Physical Events and States
Categoría Louw-Nida · 390 sentidos · 200 lemmas
Subdominios
Fire and Burning (37)Darkness and Gloom (34)Rising and Dawning (30)Light and Illumination (28)Storms and Tempests (22)Burning and Fire (21)Firmness and Security (19)Blowing and Breathing (19)Dryness and Drought (18)Tumult and Uproar (16)Withering and Drying (15)Shining and Illuminating (15)Melt Dissolve (11)Winter Cold Season (10)Darkness and Dimness (10)Flood Sweep Away (9)Roar Turmoil Groan (8)Lightning and Radiance (8)Extinguishing Fire (8)Earthquake Shaking (8)Shadow and Shade (6)Dripping Liquid (6)Auto-detected community 6364 with 6 senses (6)Wave Billow Sea (5)Thunder Theophanic (5)Hail Weather (5)Illuminate Enlighten (4)Burn Kindle Flame (4)Send Rain (3)
Lemas en este dominio
Levantarse, alzarse, ponerse en pie; permanecer firme, perdurar; causativo: suscitar, establecer, erigir, cumplir
Voz, sonido; habla humana, palabra divina, trueno, ruido o noticia — la expresión audible de voluntad o acontecimiento
Preparar, disponer; ser/hacer firme, establecido; estar listo/ser correcto/cierto; dirigir, apuntar
Luz: luz del día, alba, luz solar; metafóricamente vida, favor divino, salvación; también relámpago; las lumbreras.
Quemar, prender fuego; consumir con fuego, ya sea activamente, en voz pasiva o como estado resultante de haber sido quemado.
Quemar sacrificios sobre el altar o incienso en el culto o la idolatría; abarca el Piel (incienso) y el Hifil (ofrendas)
Avergonzarse, sentir deshonra; causar vergüenza (Hifil); tardar, demorarse (Piel); rara vez secarse
Levantarse o ponerse de pie físicamente; resucitar de entre los muertos; causativamente, levantar a alguien de la muerte o a una posición de prominencia
חָרָה es el verbo principal de la Biblia para describir cómo se enciende la ira, y aparece abrumadoramente en la expresión חָרָה אַף — literalmente 's
Arder, estar en llamas (Qal); encender, prender fuego (Piel/Hifil); purgar o eliminar el mal de la comunidad.
El hebreo חֹשֶׁךְ designa la ausencia fundamental de luz, apareciendo por primera vez en el caos primordial de Génesis 1:2 antes de que Dios hable la
Lanzar, disparar, enseñar o dirigir; uniendo el acto físico de arrojar proyectiles con la transmisión autoritativa de instrucción. Esta raíz mantiene
Estar de pie, apostarse, tomar posición (Nifal); erigir, levantar, establecer (Hifil); como participio, un oficial o gobernador.
Secarse o marchitarse; en sentido causativo, hacer secar; por extensión (Hifil), ser avergonzado. Yavesh abarca una realidad física vívida —el secarse
Luz; iluminación natural, divina o metafórica; raramente el resplandor de un fuego
Verter o derramar líquido (aceite, agua, sangre); fundir metal en un molde; raramente, ser firme/duro o depositar algo. El verbo יָצַק se centra en el
Fidelidad, lealtad, confiabilidad; también fe/confianza personal y firmeza física
Sustantivo hebreo de rica estratificación que abarca lo físico y lo metafórico. En su uso más frecuente, צֵל retrata la presencia protectora de Dios —
Apoyarse sobre, imponer las manos, sostener, sustentar; abarca la imposición ritual de manos, el sustento divino, el apoyo físico y la firmeza estable
Ser o hacerse luz, brillar; dar luz, iluminar; hacer resplandecer el rostro (mostrar favor); encender una lámpara
Levantarse, erigir, establecer; qum arameo en Daniel y Esdras para alzarse, erigir y nombrar
Montón, ola, oleaje (de agua o grano)
Murmurar, rugir, gemir, clamorear o estar en tumulto; se usa para mares embravecidos, corazones afligidos, multitudes ruidosas y agitación interior
Encender, prender fuego (Hifil); ser quemado o encendido (Nifal); arder, incendiarse (Qal).
Desbordar, inundar o arrasar; tambien enjuagar o lavar. Se usa para agua literal, invasion metaforica y purificacion ritual
Oscuridad, tinieblas; ausencia física de luz y ceguera espiritual-moral metafórica o juicio divino
Temblar, estremecerse o sacudirse; en causativo, hacer temblar; también del grano que ondea o de un animal que salta
Granizo, piedras de granizo — fenómeno meteorológico destructivo empleado como juicio divino
Apagarse o extinguirse (de fuego/lámpara); en Piel, apagar o extinguir activamente
Derretir, disolver; en sentido figurado, desfallecer o perder el ánimo; en Hifil, hacer que se derrita de miedo. Un verbo vívido de disolución que tra
Ser inaccesiblemente alto; poner en alto para protección; ser exaltado en estatus u honor (Qal, Nifal, Piel, Hifil, Pual)
Relámpago: un destello de luz brillante en una tormenta; usado para teofanía divina, juicio y gloria deslumbrante. Denota el destello del relámpago qu
Luminaria, luz, portador de luz — una fuente de iluminación, ya sea cuerpo celeste, lámpara sagrada o resplandor figurado. El sustantivo מָאוֹר design
Salir (del sol o luminarias), resplandecer con radiancia divina, o brotar (de una condición cutánea).
Oscurecerse o volverse oscuro; del cielo, sol o estrellas que pierden luz; de ojos que se nublan; causativamente, traer oscuridad.
Gotear o destilar (de un líquido); figuradamente, profetizar o predicar (dejando fluir las palabras)
Rugido, tumulto, estruendo — el fragor ensordecedor de aguas, ejércitos o multitudes; una vez la desolación rugiente de un pozo destructor.
Oscuridad o tiniebla, tanto la ausencia fisica de luz como la oposicion moral y espiritual a la verdad divina. Mas que simplemente la ausencia de luz,
Derretir, disolver o hacer que se derrita; usado para describir la tierra disolviéndose al toque de Dios y los corazones derritiéndose de miedo. Un ve
Imagen, semejanza o ídolo; una representación física de algo, la semejanza divina en la humanidad, o un mero fantasma
Oscurecerse, estar de luto en tinieblas, o causar oscuridad; de cielos que se ennegrecen, personas que se lamentan, o Dios oscureciendo los cielos. קָ
Temblor, terremoto o estruendo atronador; desde eventos sísmicos hasta la sacudida violenta de la guerra y las teofanías divinas.
Confundir, derrotar o sembrar pánico (especialmente a enemigos en batalla bajo juicio divino); también empujar o trillar ruidosamente.
Secarse o estar seco; en el Hifil, hacer secar; dicho de aguas, tierras y vegetación. חָרֵב es la palabra de la Biblia hebrea para el avance inexorabl
Tormenta, tempestad, torbellino: vendaval violento que frecuentemente expresa poder divino, juicio o teofanía.
Sequedad, aridez: la cualidad reseca de tierra árida; una región desértica seca; un período prolongado de escasez de agua
Marchitarse, secarse o desecarse; en la voz activa, hacer que algo se seque o se agoste. Un verbo físico vívido, ξηραίνω pinta imágenes de vegetación
Torbellino violento o tempestad, frecuentemente imagen del juicio repentino y arrasador de Dios o de una fuerza destructiva abrumadora.
Oscuridad densa o nube espesa, especialmente la tiniebla impenetrable que envuelve la presencia teofánica de Dios
Terremoto o sacudida violenta; se usa para eventos sísmicos y, por extensión, una tempestad feroz en el mar. Derivado del verbo σείω ('sacudir'), σεισ
Tierra seca, suelo firme — especialmente como camino a través de aguas divididas o como tierra distinta del mar
Respirar, soplar o bufar; del viento que sopla, palabras exhaladas, jadeo ansioso, avivar llama o desdén altivo
El Diluvio: la inundacion catastrofica en tiempos de Noe, el juicio de Dios mediante el agua sobre la tierra
Tronar o rugir; verbo cuyo significado primario gira en torno al sonido profundo y resonante del trueno. En el Hifil, describe a Dios tronando desde e
Trueno — el sonido que acompaña a las tormentas; señal teofánica del poder y la majestad divina. El sustantivo βροντή se refiere al trueno tanto como
Quemar por completo o consumir con fuego, ya sea encendiendo activamente o siendo consumido pasivamente en llamas. Κατακαίω intensifica el verbo básic
Sequía, calor abrasador — aridez extrema o calor sofocante que marchita la vegetación y amenaza la vida
Confusión, tumulto, pánico — desorden aterrador, frecuentemente infligido por Dios, que dispersa ejércitos o perturba comunidades
Soplar, respirar; soplar sobre brasas o dentro de algo; resoplar con desprecio; expirar; hacer exhalar
Devastación, ruina; desolación causada por juicio o calamidad; tempestad violenta en sentido figurado
Arder, estar en llamas, estar encendido (intransitivo/pasivo); encender, prender (transitivo/causativo). El verbo griego καίω (kaiō) es una de las pal
Iluminar, dar luz; alumbrar espiritualmente; sacar a la luz cosas ocultas, revelar. Derivado de φῶς (luz), este verbo abarca desde la iluminación físi
Rueda o mecanismo de ruedas (de carros o de la visión del trono de Ezequiel); también torbellino o polvo arremolinado impulsado por el viento
Estar caliente, quemado o carbonizado; arder, resplandecer; también arder de ira, encender fuego o quedar reseco
Arder, llamear; (Piel) abrasar, incendiar, consumir con fuego
Oscuridad, tinieblas densas; tanto oscuridad física espesa (plaga, noche, Día de YHWH) como oscuridad figurada de calamidad y juicio.
Sacudir, temblar, agitar violentamente; de la tierra y los montes en teofanía, de aguas encrespadas, y figuradamente de naciones que se tambalean bajo
Salir, surgir o amanecer; del sol que sale literalmente, de la luz que amanece en sentido figurado, de una persona que surge de un linaje, o de Dios que hace salir el sol.
Relámpago; por extensión, resplandor brillante o fulgor deslumbrante semejante a un destello de luz.
Firme, seguro, estable; lo que es constante, confiable e inquebrantable, aplicado a promesas, esperanza y posición espiritual.
Oscuridad profunda, tiniebla densa; voz poética para la oscuridad cósmica, existencial o catastrófica.
Perseguir ardientemente, cazar con intensidad abrasadora; también arder, encender, inflamarse.
Apagarse, extinguirse; de llamas, lámparas, y figuradamente de la prosperidad o vida de los impíos.
Seco, reseco o marchito; describe lo que ha perdido su humedad, ya sea literal o como figura de desolación espiritual.
Arder o encenderse; como sustantivo, hogar o lugar donde se mantiene vivo el fuego.
Tenue, apagado, desvanecido — describe brillo disminuido en ojos, marcas cutáneas, llamas o espíritu figurado.
Seco, reseco, marchito — de una parte del cuerpo paralizada o atrofiada, o de tierra firme en contraste con el mar.
Apagar, extinguir: sofocar fuego o luz, o figuradamente suprimir la obra del Espíritu.
Tierra seca o suelo firme, especialmente el revelado por el retiro milagroso de las aguas en actos divinos de liberación.
Resplandecer, irradiar rayos de luz; usado especialmente de la gloria teofánica de Dios manifestándose en esplendor.
Arder (arameo); usado exclusivamente en Daniel 3 para describir el horno ardiente donde fueron arrojados los tres fieles.
Tempestad, tormenta violenta; frecuentemente figura del juicio iracundo de Dios que se abate sobre los impíos
Jadear, resollar; figuradamente anhelar con intensidad o apresurarse
Alboroto, tumulto o conmoción; el ruido confuso y la agitación de una multitud, a menudo con matices políticos u hostiles.
Brillar, resplandecer, irradiar luz; se usa para lámparas, el sol, relámpagos, Cristo transfigurado y los justos en gloria.
Soplar (dicho del viento); describe el movimiento del aire o el viento, a veces con matices simbólicos.
Sombra; zona oscura proyectada por un objeto, usada literal y figuradamente para la oscuridad espiritual, la muerte o un anticipo.
Sustantivo que significa 'invierno, estación fría/lluviosa'; también 'otoño, tiempo de cosecha' y, por extensión, 'plenitud de la vida'
kahah -- oscurecerse, debilitarse; de ojos que pierden vista, fuego que mengua o espíritu que desfallece
Lugar oscuro o tinieblas; usado poéticamente para escondites, el sepulcro, el Seol y lo secreto
Agitarse como tempestad, bramar; en formas causativas, dispersar o arrastrar como con un torbellino
Hielo, escarcha; agua congelada como fenómeno natural del clima frío.
Agitación, turbación, ira o trueno; abarca la inquietud interior, la ira divina y el estruendo de la voz de Dios.
pyroō — arder con fuego; arder de pasión o angustia; refinar o purificar por fuego; incendiar
Invierno como estación fría del año; también tempestad o tormenta violenta, especialmente en el mar.
La pupila del ojo, usada figuradamente para algo precioso ('niña del ojo'); también la parte más oscura de la noche.
Brillar, dar luz, iluminar — de la luz que irrumpe (Qal) o que causa resplandor disipando la oscuridad (Hifil).
Estar en reposo, descansar; en Hifil, dar descanso o establecer firmemente
Trueno; el poderoso estruendo atribuido al poder de Dios y a su autorrevelación teofánica.
Derrumbarse en ruinas, ser devastado; rugir o causar estruendo; hacer desolado (Hifil causativo).
Negro, oscuro; usado para describir el color del cabello, caballos y la tez en textos rituales, profeticos y poeticos.
Desorden, inestabilidad, perturbación; agitación social o cósmica, y el tumulto interior de una comunidad dividida.
Encender, prender fuego o luz a una lámpara o fogata; hacer que algo arda y dé luz.
Secar, limpiar o enjugar; se usa para quitar lágrimas, ungüento o agua del cuerpo de alguien.
Borrar, enjugar, cancelar; obliterar algo escrito o eliminar lágrimas y sufrimiento.
Tinieblas densas, oscuridad profunda; la negrura lóbrega del inframundo o del juicio divino
Ola o oleaje del mar; se usa literal para el agua embravecida y figuradamente para la inestabilidad moral.
Oscurecer, entenebrecer; usado para astros que pierden su luz y para mentes que caen en ceguera espiritual.
luminoso, brillante, lleno de luz — que irradia resplandor físico o espiritual
Fuego, llama o luz de fuego; se usa para fuego literal y figuradamente para el juicio divino
Oscuridad, tiniebla; usado para la oscuridad sobrenatural, figurada y asociada a la angustia
Quemadura: marca, cicatriz o mancha en la piel causada por el fuego
Encender, encenderse; prender fuego, especialmente referido a la ira divina que arde como llama
frío, frialdad (condición climática invernal, nocturna o atmosférica)
Gotear, destilar — del rocío, la lluvia o la bendición celestial cayendo suavemente desde lo alto
serpiente ardiente; serpiente venenosa cuya mordedura abrasa, o serpiente mítica alada/dragón
inextinguible, inagotable; fuego que no puede apagarse, especialmente el fuego del juicio divino
Un gran diluvio o inundacion catastrofica; especificamente el diluvio de los tiempos de Noe.
Abrasar o quemar con calor intenso; en voz pasiva, ser abrasado o consumido por el fuego.
Invernar, pasar el invierno; permanecer en un lugar durante la estación fría, especialmente por la imposibilidad de navegar.
Firme, sólido, duro; en sentido figurado, constante e inquebrantable en la fe o convicción
Granizo; piedras de granizo enviadas como juicio divino en visiones apocalípticas.
Frío; literalmente de temperatura, figuradamente de apatía o tibieza espiritual.
Cera; sustancia blanda y fundible usada exclusivamente en símiles de derretimiento ante el poder o fuego de Dios.
Fermentar, espumear o agitarse; de aguas turbulentas o entrañas revueltas por la angustia
Arrebatar, tomar (especialmente fuego o brasas); por extensión, arrancar violentamente a una persona
Derretir, disolver, hacer fluir
oscuridad densa, penumbra profunda; tinieblas del anochecer o de la noche usadas para encubrimiento
sombra, sombras (protección del sol; también sombras del atardecer)
Resplandecer, irradiar rayos; tener cuernos desarrollados
Arrebatar, lanzar como tempestad; arrastrar con viento violento o torbellino, literal o como juicio divino
Firme, constante, asentado; que describe estabilidad inquebrantable en posición, propósito o convicción
tempestad violenta, torbellino; tormenta furiosa con vientos poderosos, a menudo acompañada de lluvia
negro; de color oscuro
Oscuro, tenebroso; que carece de luz, tanto en sentido literal (ausencia de luz física) como figurado (ceguera espiritual)
Oscurecer, entenebrecer; privar de luz u ofuscar, ya sea en sentido literal o figurado
Luz, resplandor, brillo; la cualidad luminosa o esplendor que emana de una fuente
Frío; frialdad, clima invernal, temperatura baja
Tizón, leño encendido; trozo de madera parcialmente quemado, usado metafóricamente para los rescatados del desastre
Luz; iluminación, resplandor, o la luz del gozo y la vida (poético, hebreo tardío)
Granizo, piedras de granizo (precipitación helada usada en el juicio divino)
gotear, destilar, filtrar — de ojos que lloran o techos que gotean
Relámpago, rayo, destello de tormenta
metal resplandeciente, ámbar, electro (identificación incierta)
Salinidad, aridez salina; tierra baldía e improductiva por exceso de sal, símbolo de maldición y juicio divino
encender, quemar; prender fuego o hacer arder
secarse, resecarse; agotarse por falta de humedad o vitalidad
Oscurecer, opacar, eclipsar; encubrir o ensombrecer
consumirse, debilitarse, deteriorarse (por aflicción o enfermedad)
cuajar, espesar, solidificarse o estancarse
fresco, frío (literalmente de agua; figuradamente de temperamento)
quemado, arruinado por el viento del este—grano dañado por los vientos calientes del siroco
inmutable, inalterable, que no puede cambiar
encender, prender fuego, avivar (una llama); usado metafóricamente de Jesús prendiendo fuego en la tierra y el poder destructivo de la lengua
inconmovible, inamovible, firmemente fijo
niebla, neblina espesa, bruma que oscurece, oscuridad sobre los ojos
confirmación, ratificación, establecimiento legal, hacer firme o seguro
resplandecer a través, amanecer; ser transparente o translúcido (pasivo)
ἐπαν-ίστημι, set up again, τὰ τείχη [prev. work] 778d. __2 make to rise against, ἄνδρας ἐκ χαράδρας ἐ. τινί Refs 1st c.AD+; raise in revolt against, Ἰβηρίαν Ῥωμαίοις Refs 2nd c.AD+ __3 cause to arise, Refs 1st c.AD+ __II passive, with future middle Refs 5th c.BC+, aorist 2 and perfect active, stand up after another or at his word, once in Refs 8th c.BC+ __II.b rise from bed, rise, Refs 5th c.BC+; rise to speak, Refs 4th c.BC+; of buildings, in perfect, to be raised or built, ἢν τοῦτ᾽ ἐπανεστήκῃ Refs 5th c.BC+: with genitive, rise above, ἱερῷ -στηκότι τῆς ἀγορᾶς Refs 1st c.BC+; ταῖς -ισταμέναις [ἐκ add. codex unus] τῶν ὑδάτων πομφόλυξιν Refs 1st c.AD+ __II.2 rise up against, rise in insurrection against, τινί Refs 5th c.BC+: absolutely, rise in insurrection, opposed to ἀφίσταμαι, Refs 5th c.BC+the insurgents, Refs 5th c.BC+infinitive, ἐάν τις τυραννεῖν ἐπαναστῇ if any one aim at tyranny, Legal cited in Refs 5th c.BC+; in mal. participle, ἐ. ἀλλήλοις πώγωνας ἔχουσι Refs 4th c.BC+ __II.3 in Medicine texts, of tumours, etc., rise, swell, Refs 5th c.BC+projecting, prorninent, Refs 4th c.BC+; λόφος αὐτῶν τῶν πτερῶν ἐ. crest which sticks up and is composed of feathers, Refs
καυσ-όω, heat, Refs 2nd c.AD+:—passive, burn with intense heat, NT: generally, to be burnt, Refs __II suffer from καῦσος (A) 1, Refs 1st c.AD+
κλύδων [ῠ], ωνος, ὁ, wave, billow, and collectively, surf, rough water, Refs 8th c.BC+; κ. πελάγιος, θαλάσσιος, Refs 5th c.BC+ __2 in Medicine texts, splashing in the stomach and chest, Refs 2nd c.AD+; of sound heard in pleurisy, Refs; ἢν κ. ὑγρῶν ἀναπνέῃ ἐς τὰς διαπνοάς flood of humours, Refs 2nd c.AD+; ofinternal water in dropsy, Refs __II metaphorically, κ. κακῶν sea of troubles, Refs 5th c.BC+; κ. ἔφιππος flood of chariots, Refs 5th c.BC+
περιαστράπτω, flash around, φῶς π. τινά NT+4th c.AD+ __2 dazzle, ὁ ἀνὴρ περιαστράπτεται ὑπὸ κάλλους is dazzled with beauty, Refs 2nd c.AD+
περι-λάμπω, shine around or brightly, Refs:—middle, περιλαμπομένας φύσεις ὑπερβάλλειν λαμπρότητι Refs 1st c.BC+ __II c.accusative, light up, πολεμίῳ πυρὶ τὴν Ἑλλάδα π. Refs 4th c.BC+; illuminate, τὰ κεκρυμμένα τῶν ἀδικημάτων ταῖς ἀκτῖσι Refs 1st c.AD+; shine around, NT+1st c.AD+:—passive, to be illumined, φωτί, ὑπὸ τῆς φλογός, Refs 1st c.AD+
τάρᾰχος [τᾰ], ὁ, ={ταραχή}, LXX+5th c.BC+
φλογ-ίζω, future φλογίσω [prev. author = 5th c.AD(?): Hesychius Legal icographus], but -ιῶLXX:— ={φλέγω}, set on fire, burn, LXX+5th c.BC+: singe, Refs 5th c.BC+:—passive, to be set on fire, blaze, flame, φλογιζόμενον ἅλιον Refs 5th c.BC+: to be burnt up, consumed, Refs 4th c.BC+: metaphorically, of the tongue, NT __II intransitive, burn, blaze, LXX
φωστήρ, ῆρος, ὁ, that which gives light, οἱ φ. the lights of heaven, stars, LXX+4th c.BC+; οἱ δύο φ., i.e. sun and moon, NT+5th c.AD+ __2 splendour, radiance, ὁ φ. αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ NT __3 metaphorically, of a king, τῷ φ. τῷ ἡμετέρῳ Refs 4th c.AD+ __4 of the eyes, Refs 2nd c.AD+ __II opening for light, door or window, Refs 5th c.AD+
φωτ-ισμός, ὁ, illumination, light, Diocl(?).cited in Refs 1st c.AD+ __2 metaphorically, light, Κύριος φ. μου LXX+NT
† בָּצִיר n.m. Lv 26:5 vintage (cf. בָּצַר)—בָּצִיר Lv 26:5 + 4 times + Zc 11:2 Qr (but read בצור Kt); cstr. בְּצִיר Ju 8:2; sf. בְּצִירֵךְ Je 48:32;—vintage, lit. Lv 26:5(×2) Ju 8:2 Is 32:10 Je 48:32; in simile Is 24:13 Mi 7:1; Zc 11:2 read בצור (Kt) and cf. sub בָּצַר.
† בֶּ֫רֶד 1. n.pr.loc. בָּ֑רֶד Gn 16:14 near Kadesh. 2. n.pr.m. בֶּ֫רֶד an Ephraimite 1 Ch 7:20.
† בָּרַק vb. flash, of lightning (Arabic بَرَقَ gleam, flash, lighten, Assyrian barâḳu ZimBP 76, Aramaic בְּרַק, ܒܪܰܩ, Ethiopic በረቀ Sab. ברק Hal252 cf. DHMZMG 1875, 597)— Qal Pf. בָּרַק so read after 𝔊L 2 S 22:15 & also in ‖ ψ 18:15 (cf. Klo Che crit. n.); Imv. בְּרֹק ψ 144:6;—all c. acc. cogn. בָּרָק, בְּרָקִים;—flash, trans. flash lightning, subj. י׳.
† דֶּ֫לֶף n.m. a dropping (of rain, cf. WetzstZPV xiv. 1891, 5), fig. דֶּלֶף טֹרֵד מִדְיְנֵי אִשָּׁה Pr 19:13 etc.; ד׳ טוֹרֵד בְּיוֹם סַגְרִ֑יר וְאֵשֶׁת מִדְוָ֯נִים נִשְׁתָּֽוָה׃ Pr 27:15.
† הֲמֻלָּה, הֲמוּלָּה n.f. rain - storm (?), rushing or roaring sound (?): קוֹל הֲמוּלָּה גְדֹלָה Je 11:16 sound of a great storm, of wind fanning flames in tree (in fig. of Yahweh’s judgment on Judah); > AVRVDa tumult; קוֹל הֲמֻלָּה כְּקוֹל מַחֲנֶה Ez 1:24 of noise of wings of living creatures in Ezekiel’s vision (del. B Co cf. Hi).
† I. [חָרֵב] adj. dry, only fs. חֲרֵבָה Lv 7:10 of meal-offering not moistened (with oil; P); פַּת־חֲרֵבָה Pr 17:1 a dry morsel.
† יַבֶּ֫שֶׁת n.f. id., made by God’s hands ψ 95:5; water shall become blood בַּיַּבָּ֑שֶׁת Ex 4:9 (J).
† [כָּוָה] vb. burn, scorch, brand (NH id.; Aramaic ܟܘܳܐ especially Pa.; Arabic كَوَى cauterize)— Niph. Impf. 2 ms. תִּכָּוֶה Is 43:2 thou shalt not be scorched (fig. of Isr., ‖ בָּעַר); 3 fpl. וְרַגְלָיו לֹא תִּכָּוֶי֑נָה Pr 6:28 shall a man walk on the coals and his feet not be burned? (‖ שָׂרַף of garments v 27).
† כְּוִיָּה n.f. id.; כ׳ תַּחַת כ׳ Ex 21:25.
† מְקֵרָה n.f. coolness;—abs. מ׳ of chamber: עֲלִיַּת הַמּ׳ Ju 3:20 = חֲדַר הַמּ׳ v 24.
† נַהִירוּ (K§§ 16. 5; 61. 4) n.f. illumination, insight (Syriac id.);—abs. Dn 5:11, 14 (both + שָׂבְלְתָנוּ, חָכְמָה).
† נָשַׁף vb. blow (NH = BH; Chr-Pal.-Aramaic ܢܫܦ SchwallyIdiot. 58; Arabic نَسَفَ (vulg.) id. (Dozy ii. 667; on usually meaning cf. WetzstZPV xiv. 7); ‖ form of נשׁב, cf. Jen ZA iv (1889), 268);— Qal Pf. 3 ms. נ׳ בָּהֶם Is 40:24 he hath blown upon them (of י׳ under fig. of wind); 2 ms. נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ Ex 15:10 (song).
—
† סתו Kt, סְתָיו Qr n.m. winter (loan-wd. from Aramaic; cf. Syriac ܣܰܬܘܳܐ, 𝔗 סִיתְוָא; Arabic شِتَآءٌ Lane1504; prob. orig. שׂ׳, cf. SchwallyIdiot. 64; on ו as old nominat. ending (ס׳ for šutayu) cf. LagBN 190 Anm.);—הַסְּתָ֯ו עָבָ֑ר Ct 2:11.
† I. עֵיפָה n.f. darkness;—עֹשֵׂה שַׁחַר עֵיפָה Am 4:13; אֶרֶץ עֵפָ֫תָה Jb 10:22 (Ges§ 90 g; ‖ צַלְמָוֶת).
† II. [עָרַף] vb. drip, drop (cf. Arabic غَرَفَ lade out water with the hand (as with ladle) cf. Ph. ערפת portico (whence rain drips) v. HoffmAbh. d. GGW xxxvi. May, 1889, 12f.; cf. also غُرْفَةٌ upper-room; מערף ענן Ecclus 43:22 the dropping of a cloud, Assyrian irpu, irpitu, cloud(s));— Qal Impf. 3 mpl. שָׁמָיו יַעַרְפוּ־טָ֑ל Dt 33:28 his heavens drop dew; fig., of speech, intrans., יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי 32:2 let my teaching drop like the rain (‖ תִּזַּל כַּטַּל אִמְרָתִי).—Cf. רָעַף" dir="rtl" >רָעַף.
† צָיוֹן n.[m.] dryness, parched ground (on format. v. LagBN 204);—כְּחֹרֶב בְּצ׳ Is 25:5, בְּצ׳ 32:2 (‖ אֶרֶץ עֲיֵפָה; both in sim.).
† III. [צָלַל] vb. be or grow dark (cf. Arabic ظَلَّ be black, ظِلٌّ shade; Ethiopic ጸlለለ be dark; Assyrian ṣillu, shade, ṣalâlu, Pi. roof over, so Sab. טֿלל [ii.], טלת ceiling, roof, HomChrest. 125, cf. Palm. תטלילא; Old Aramaic טלל overshadow, Aramaic טְלָלָא, ܛܶܠܳܠܴܐ shadow);— Qal Pf. 3 pl. צָֽלְלוּ שַׁעֲרֵי יְר׳ Ne 13:19 the gates of Jerusalem grew dark, i.e. evening came on. Hiph. Pt. חֹרֶשׁ מֵצַל Ez 31:3 a shadowing wood (but del. 𝔊 Co Toy Krae).
† I. [קָרַר] vb. be cold (Arabic قَرَّ be cold, so Ethiopic ቈረረ Syriac ܩܰܪ; 𝔗 Ithpa. is cool oneself (rare); Levy cp. also NH Nithp. נִתְקָרֵר grow calm [i.e. cool]);— Hiph. make or keep cool: Pf. 3 fs. הֵקֵ֫רָה, fig., Je 6:7 b Jerus. keepeth her wickedness cool, fresh; Inf. cstr. metapl. הָקִיר (Ges§ 67 v) v 7 a, of בּוֹר keeping water cool (sim.).
† שְׂעָרָה n.f. id. (= סְעָרָה);—of way of י׳בְּסוּפָה וּבִשׂ׳ Na 1:3; fig. of י׳’s judgments; אֲשֶׁר־בִּשׂ׳ יְשׁוּפֵנִי Jb 9:17.
ἀκλῐνής, ές, lending to neither side, unswerving, Refs 5th c.BC+; impartial, ἀκοαίRefs 4th c.BC+; regular, ἀκλινέων καλάμωνRefs 1st c.BC+, etc.: in Mathematics texts, without inclination, of a perpendicular, Refs 5th c.AD+; horizontal, of a plane, Refs 2nd c.BC+, fixed, of notes in scale, Refs 3rd c.AD+: in Medicine texts, persistent, πυρετοίRefs 3rd c.BC+. adverb -νῶςRefs 1st c.AD+; Ionic dialect -νέωςRefs 3rd c.BC+ __2 metaphorically, steadfast, steady, φιλίαNT+1st c.BC+; unmoved, tranquil, Refs 4th c.AD+
ἀμετα-κίνητος, ον, not to be moved from place to place, immovable, Refs 5th c.BC+; of persons, Refs 1st c.BC+adverb -τως, ἔχειν stand unmoved, Refs 4th c.BC+
ἀναζωπῠρ-έω, rekindle, light up again, in tmesi, ἀν᾽ αὖ σὺ ζωπυρεῖς νείκη νέαNT+5th c.BC+:—passive, to be rekindled, Refs 5th c.BC+; to be excited, Refs 4th c.AD+ __II intransitive in active, Refs 1st c.AD+
ἀπαρά-βᾰτος, ον, unalterable, εἱρμὸς αἰτιῶνRefs 1st c.BC+; infallible, προρρήσειςRefs 3rd c.AD+; also of persons, Refsadverb -τως Chrysippsipp.Refs __2 inviolable, κύρια καὶ ἀ.Refs 1st c.BC+ __3 permanent, perpetual, ἱερωσύνηNT __3 active, not transgressing, Refs 1st c.AD+ adverb -τωςRefs 2nd c.AD+
ἀποσκῐ-ασμα, ατος, τό, shadow, ἀ. τροπῆς a shadow cast by turning, NT+3rd c.AD+ __II illusion, deceit, Refs 4th c.BC+
ἀπρόσ-ῐτος, ον, unapproachable, inaccessible, ὄρηNT+2nd c.BC+; of persons, Refs 1st c.BC+. adverb -τωςRefs 1st c.AD+
αὐγάζω, future -άσω: aorist ηὔγᾰσαRefs 1st c.AD+:—passive, see below: (αὐγή):—view in the clearest light, see distinctly, discern, Refs 5th c.BC+:—also in middle, Refs 8th c.BC+ — passive, αὐγασθεῖσα being mirrored in the smooth water, uncertain in Refs 5th c.BC+; simply, appear, Refs 1st c.BC+ __II of the sun, illumine, τινάRefs 5th c.BC+:—passive, Refs __II.2 metaphorically, enlighten, NT; set in a clear light, Refs 1st c.AD+ __III intransitive, appear bright or white, LXX; shine, Refs
αὐχμηρός, ά, όν, dry, without rain, χειμώνRefs 5th c.BC+; of places, dry, parched, τόποιNT+5th c.BC+ __b parching, νόσοιRefs 5th c.BC+ __2 dry, rough, squalid, οὖδαςRefs 5th c.BC+; especially of hair (compare {αὐχμηροκόμης}), Refs 5th c.BC+. adverb -ρῶς, ἔχειν τοῦ προσώπουRefs 2nd c.AD+ __3 miserable, Refs 4th c.AD+ uncertain reading in Refs 5th c.BC+
γνόφ-ος, later form for δνόφος, darkness, NT+4th c.BC+: plural, storm-clouds, Refs 4th c.BC+
Encenderse, arder en pasión; inflamarse de deseo intenso, particularmente de pasión sexual
Resplandecer, brillar intensamente; irradiar luz o gloria, distinguirse por su resplandor radiante
respirar, soplar; estar vivo, tener aliento y vida
incendiar, prender fuego, destruir con fuego; consumir o arrasar mediante llamas