H5590 H5590
Agitarse como tempestad, bramar; en formas causativas, dispersar o arrastrar como con un torbellino
Verbo que evoca la furia desatada de una tempestad, empleado tanto literalmente para describir mares embravecidos como figuradamente para la ira divina o la agitación humana. Los marineros de Jonás enfrentan un mar que «iba embraveciéndose más y más» (Jon 1:11, 13), e Isaías llama a la Jerusalén afligida «azotada por tempestad» (Is 54:11). En la conjugación Piel el sentido se vuelve activo: Dios dispersa a los desobedientes «con torbellino entre las naciones» (Zac 7:14), y Oseas compara a los impíos con tamo «arrastrado de la era» (Os 13:3). El cognado árabe sa'ara ('encender, inflamar') sugiere una etimología profunda de agitación violenta.
Sentidos
1. Bramar, ser azotado — Formas intransitivas y pasivas (Qal, Nifal, Pual) que significan agitarse tempestuosamente, bramar o ser sacudido por una tempestad. En Jonás 1:11 y 1:13 el mar «iba embraveciéndose» (סֹעֵר) cada vez con mayor violencia; en Isaías 54:11 Dios se dirige a Jerusalén como «azotada por tempestad» (סֹעֲרָה), una mujer golpeada por la aflicción. 5×
AR["فَاضْطَرَبَ", "وَ-يَعْصِفُ", "يَا-مُضْطَرِبَةُ", "يَهُوجُونَ"]·ben["এবং-উত্তেজিত-হল", "এবং-ঝড়-তুলছিল", "ঝড়ের-দ্বারা-আঘাতপ্রাপ্তা", "তারা-ঝড়ের-মতো-এসেছিল"]·DE["[יסערו]", "[סערה]", "und-Sturm", "und-es-war-stormy"]·EN["and-it-was-stormy", "and-storming", "storm-tossed", "they-stormed"]·FR["[סערה]", "et-cela-fut-stormy", "et-tempête", "tempête"]·heb["ו-יסער", "ו-סוער", "יסערו", "סוערה"]·HI["आँधी-में", "और-अधिक-तूफ़ानी-होता-था", "और-अधिक-तूफ़ानी-होता-है", "वय्यिस्साएर", "वे-आँधी-की-तरह-आए"]·ID["dan-bergelora", "dan-bergelora.", "dan-bergemuruh", "dilanda-badai", "mereka-menyerbu"]·IT["[סערה]", "e-esso-era-stormy", "e-tempestò", "tempesta"]·jav["Lan-geter", "dipunombang-ambingaken", "ngamuk", "sami-nyerbu"]·KO["그리고-분노했다", "그리고-폭풍이-치며", "그리고-폭풍이-침", "폭풍에-휘떨리는", "폭풍처럼-왔도다"]·PT["E-perturbou-se", "e-tempestuava", "invadem", "tempestuada"]·RU["бурей-метаемая", "и-бушевало", "и-бушует", "устремились"]·ES["Y-se-turbó", "azotada-por-tempestad", "se-precipitan", "y-se-agitaba"]·SW["na-kuchafuka", "na-ukasumbuka", "uliochapwa-na-dhoruba", "wanakuja-kwa-nguvu"]·TR["firtinali", "fırtına-esti", "ve-fırtınalı", "ve-kizdirdi"]·urd["آندھی-کی-طرح-آتے-ہیں", "اور-طوفانی-ہوتا", "اور-مضطرب-ہوا", "طوفان-سے-ماری"]
2. Dispersar con torbellino — Forma causativa (Piel) que significa arrastrar, dispersar o esparcir como con un torbellino, usada transitivamente en contextos de juicio divino. En Oseas 13:3 los impíos son como tamo «arrastrado» (יְסֹעֲר) de la era por el viento; en Zacarías 7:14 Dios declara «los dispersé con torbellino entre las naciones». 2×
AR["وَأُعَصِّفُهُمْ", "يُعصَفُ"]·ben["উড়ানো-হয়", "এবং-ঝড়-তুললাম-তাদের"]·DE["[ואסערם]", "[יסער]"]·EN["and-I-scattered-them", "driven-away"]·FR["et-tempête", "tempête"]·heb["ו-סערתים", "יסוער"]·HI["उड़ा-ले-जाती-है", "और-मैंने-बिखेरा"]·ID["Dan-Aku-mencerai-beraikan-mereka"]·IT["e-tempesta", "tempesta"]·jav["kang-dipun-tiup", "lan-panjurung-Kawula-tiyang"]·KO["그리고-내가-흩어지게-하였도다", "휘날리는"]·PT["E-dispersei-os", "varrida"]·RU["и-рассею-их", "уносимая-ветром"]·ES["Y-los-dispersé-con-torbellino", "es-arrojado"]·SW["na-nitawatawanya-kwa-dhoruba", "yanayopeperushwa"]·TR["Ve-saçtım-onları", "savrulan"]·urd["اور-بکھیر-دوں-گا-اُنہیں", "اُڑائی-جاتی-ہے"]
Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
Referencia BDB / Léxico
† [סָעַר] vb. storm, rage (Ecclus. סער Hiph. 47:17 move tempestuously; סְעָרָה storm-wind 43:17; 48:9; NH Pi. stir up, blow, סְעָרָה storm-wind; = II. שָׂעַר, but relation obscure; Assyrian šâru, wind, favours originality of שׂ׳, but this only late in Heb., and for ס׳ Frä 189 cp. Arabic سَعَرَ kindle fire, excite, inflame, be vehemently hungry and thirsty, be mad, insane, etc. Lane 1363);— Qal…