Buscar / H0954
בּוֹשׁ109 H0954
V-Hifil-Prtcpl-ms  |  114× en 4 sentidos
Avergonzarse, sentir deshonra; causar vergüenza (Hifil); tardar, demorarse (Piel); rara vez secarse
Verbo profundamente emocional arraigado en la experiencia de la desgracia pública y la confianza defraudada. En su forma Qal predominante, describe la sensación interna de vergüenza, ya sea ante Dios (Esd 9:6), ante los enemigos (Sal 6:10) o frente al fracaso moral. El Hifil causativo expresa el acto de avergonzar activamente a otro, como cuando el salmista declara que Dios ha avergonzado a los malhechores (Sal 14:6). Un desarrollo semántico sorprendente aparece en el Piel, donde la raíz pasa a significar «tardar» o «demorar», como cuando Israel se impacientó porque Moisés tardaba en bajar del Sinaí (Éx 32:1). Una única ocurrencia en Oseas 13:15 apunta al significado de secarse, posiblemente vinculado al marchitamiento que acompaña la deshonra.

Sentidos
1. avergonzarse, sentir vergüenza Sentido estativo Qal fundamental que abarca la experiencia de vergüenza, deshonra o humillación. El sujeto padece la vergüenza internamente, ya como juicio divino, exposición social o fracaso moral. Su amplitud es notable: va desde la vergüenza de naciones derrotadas (Is 37:27) hasta el arrepentimiento personal (Jer 31:19). El español «avergonzarse» conserva este carácter reflexivo e introspectivo. 95×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Reverence
AR["لِيَخْزَ", "لِيَخْزَوْا", "يَخزَونَ", "يَخْزى", "يَخْزَوْنَ", "يَخْزَى"]·ben["তারা-লজ্জিত-হোক", "লজ্জিত-হবে", "লজ্জিত-হোক"]·DE["lass-ihnen-sein-ashamed", "lass-sein-ashamed", "schaemte-sich", "schämte-sich", "sich-schaemen"]·EN["let-be-ashamed", "let-them-be-ashamed", "shall-be-ashamed", "shall-be-put-to-shame", "they-are-ashamed", "they-shall-be-ashamed", "they-will-be-ashamed", "will-be-ashamed"]·FR["avoir-honte"]·heb["יֵבוֹשׁוּ", "יבושו", "ייבושו"]·HI["लज्जित-हों", "लज्जित-होंगे", "लज्जित-होगी", "वे-लज्जित-हों", "वे-लज्जित-होंगे"]·ID["Biarlah-malu", "Biarlah-mereka-malu", "Menjadi-malu", "akan-dipermalukan", "akan-malu", "biarlah-malu", "menjadi-malu", "mereka-akan-malu", "mereka-malu"]·IT["fu-svergognato", "vergognarsi"]·jav["Isin-a", "Mugi-isin", "Mugi-kawirangan", "Mugi-sami-wirang", "Tiyang-tiyang-punika-kawirangna", "badhe-isin", "badhé-kawirangan;", "badhé-wirang", "badh駱adho-wirang", "isin", "isina", "mugi-wirang", "piyambakipun-badhé-isin", "wirang"]·KO["그들이-부끄러워할-것이라", "부끄러우리라", "부끄러울-것이다", "부끄러움-당하게-하소서", "부끄러워하게-되라", "부끄러워하리라", "부끄러워하리로다", "부끄러워하리이다", "부끄럽게-하소서", "수치를-당하리라"]·PT["Envergonhados", "Envergonhem-se", "Sejam-envergonhados", "e-sejam-envergonhados", "envergonhar-se-ão", "se-envergonharão", "sejam-envergonhados", "serão-envergonhados", "serão-envergonhados;"]·RU["Да-постыдятся", "да-будут-постыжены", "да-постыдятся", "постыдится", "постыдятся", "устыдятся"]·ES["Se-avergonzarán", "Sean-avergonzados", "Serán-avergonzados", "se-avergonzarán", "sean-avergonzados", "serán-avergonzados"]·SW["Na-waaibishwe", "Waaibishwe", "Wataaibishwa", "aibishwa", "mtaaibika", "na-waaibike", "waaibishwe", "wataaibika", "wataaibishwa", "wataona-aibu"]·TR["Utansınlar", "utanacak", "utanacaklar", "utansınlar"]·urd["شرمندہ-ہوں", "شرمندہ-ہوں-گے", "وہ-شرمندہ-ہوں-گے"]
2. causar vergüenza (Hifil) Causativo Hifil: avergonzar, causar deshonra, infligir vergüenza a otro. Un agente activo impone la vergüenza sobre alguien. Los Salmos emplean este sentido frecuentemente en peticiones que piden a Dios avergonzar a los impíos (Sal 44:7; 119:31). El paso de experimentar vergüenza a provocarla marca una escalada semántica significativa. 16×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Reverence
AR["أَخْزَيْتَ", "أَخْزَيْتَهُمْ", "اِخْجَلوا", "تُخْزُونَ", "تُخْزِنِي", "خَجِلَ", "خَزِيَ", "مُخْزٍ", "مُخْزِيَةٌ", "يُخْزِي"]·ben["তুমি-আমাকে-লজ্জিত-করিও", "তোমরা-লজ্জিত-করো", "লজ্জা-দেয়", "লজ্জাজনক", "লজ্জিত-করেছ", "লজ্জিত-করেছে", "লজ্জিত-হও", "লজ্জিত-হয়েছে"]·DE["schaemte-sich", "schämte-sich", "sich-schaemen"]·EN["They-shall-be-put-to-shame", "You-have-put-to-shame", "against-one-who-brings-shame", "are-ashamed", "be-ashamed", "brings-shame", "causing-shame", "dried-up", "is-she-who-brings-shame", "over", "put-me-to-shame", "who-brings-shame", "you-have-put-to-shame", "you-would-shame"]·FR["avoir-honte", "le-avoir-honte"]·heb["הבישות", "הוביש", "הובישו", "מביש", "מבישה", "תבישו", "תבישני"]·HI["तुम-लज्जित-करते-हो", "लज्जा", "लज्जाजनक", "लज्जाजनक-पर", "लज्जाजनक-है", "लज्जित-करता", "लज्जित-किया-तूने", "लज्जित-हुए", "लज्जित-हो", "लज्जित-होंगे", "वह-लज्जित-हुई"]·ID["Engkau-mempermalukan-aku", "Malulah,", "dipermalukan", "kamu-mempermalukan", "malu", "memalukan", "membuat-aku-malu", "menjadi-malu", "yang-memalukan"]·IT["fu-svergognato", "vergognarsi"]·jav["(dipun-wirangaken)", "Gusti Allah", "Panjenengan-sampun-ngguguaken", "Piyambakipun-sami-isin", "damel-kula-kawirangan", "isin", "kang-damel-wirang", "kang-ngawirangaken", "kok-isin-aken", "ngwirangaken", "sami-isin", "wirang"]·KO["부끄러운", "부끄러워하게-하셨도다", "부끄러워하라", "부끄러워하였다", "부끄러워할-것이다", "부끄러웠다", "부끄럽게-하나이다", "부끄럽게-하다", "부끄럽게-하셨도다", "부끄럽게-하소서-나-를", "부끄럽고", "수치-당하게-마소서-나-를", "수치를-당하리라", "수치스럽게하는", "수치스럽게하는-여자-는", "수치스럽게하는-자-에게"]·PT["Envergonhai-vos", "Envergonharam-se", "a-que-envergonha", "envergonha", "envergonhais", "envergonhando", "envergonharam-se", "envergonhaste", "me-envergonhes", "os-envergonhaste", "para-o-que-envergonha", "que-envergonha", "se-envergonhou", "secou", "vergonhoso"]·RU["Постыдитесь", "будут-посрамлены", "позорит", "посрамил", "посрамлена", "посрамляете", "постыди-меня", "постыдились", "постыжающая", "постыжающий", "постыжающим", "постыжен"]·ES["(fueron-avergonzados)", "Avergonzaos", "Han-sido-avergonzados", "avergonzará", "avergonzaste", "avergonzáis", "fueron-avergonzados", "ha-sido-avergonzada", "la-que-avergüenza", "me-avergüences", "para-el-que-avergüenza", "que-avergüenza"]·SW["Aibisheni", "ataaibishwa", "humwaibisha", "kunifedheheshea", "kwa-anayeaibisha", "litaaibishwa", "mnaaibishu", "ni-anayeaibisha", "niaibishe", "uliwaaibisha", "umewaaibiisha", "wa-aibu", "wameaibishwa"]·TR["(utandirildi)", "rezil-eden", "utandı", "utandılar", "utandıran", "utandırdın", "utandırıldı", "utandırır", "utandırırsınız", "utanç-veren", "utanç-verene", "utanı-çıkart-beni"]·urd["تم-شرمندہ-کرتے-ہو", "تُو-نے-شرمندہ-کیا", "شرمسار-کیا", "شرمسار-ہوئے", "شرمناک", "شرمناک-کرنے-والی", "شرمناک-کرنے-والے-پر", "شرمندہ-کر-مجھے", "شرمندہ-کرتا-ہے", "شرمندہ-ہو", "شرمندہ-ہوئے", "شرمندہ-ہوں-گے", "شَرمِندہ-کِیا"]
3. tardar, demorar (Piel) Desarrollo Piel distintivo que significa tardar, demorar o ser lento en llegar. Es semánticamente distante de la vergüenza y probablemente surgió de la idea de vacilación prolongada. Las dos atestiguaciones —la demora de Moisés en el Sinaí (Éx 32:1) y la madre de Sísara preguntándose por qué tarda su carro (Jue 5:28)— involucran espera ansiosa.
TIME Time Delay Tarry Linger
AR["أَبطَأَ", "يَتَأَخَّرُ"]·ben["দেরি", "দেরি-করছে"]·DE["delayed", "ist-delayed"]·EN["delayed", "is-delayed"]·FR["delayed", "est-delayed"]·heb["בושש"]·HI["देर-कर-रहा-है", "देरी-हो-रही"]·ID["berlambat-lambat", "terlambat"]·IT["delayed", "è-delayed"]·jav["kasep"]·KO["더딥다", "지체하는가"]·PT["demorava", "tarda"]·RU["медлит"]·ES["tarda", "tardaba"]·SW["amechelewa", "limechelewa"]·TR["gecikti"]·urd["دیر-کر-رہا-ہے", "دیر-کرتا-ہے"]
4. secarse, marchitarse Sentido único o casi único en Oseas 13:15 que significa secarse o marchitarse, aplicado a un manantial cuyas aguas se agotan. La evidencia multilingüe se divide: el español traduce «se secará». Puede reflejar una raíz homónima distinta o una extensión metafórica donde la vergüenza se asimila al marchitamiento de la vitalidad.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Withering and Drying
AR["وَيَجِفُّ"]·ben["এবং-শুকিয়ে-যাবে"]·DE["und-schaemte-sich"]·EN["and-shall-dry-up"]·FR["et-avoir-honte"]·heb["ו-ייבוש"]·HI["और-सूखेगा"]·IT["e-vergognarsi"]·jav["lan-garing"]·KO["그리고-마르리라"]·PT["e-secará"]·RU["и-иссохнет"]·ES["y-se-secará"]·SW["na-utakauka"]·TR["ve-kurayacak"]·urd["اور-سوکھ-جائے-گا"]

Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H6258 1. and now (421×)H2091 1. gold (the metal) (389×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)G2309 1. want, desire (166×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)

Referencia BDB / Léxico
בּוֹשׁ109 vb. be ashamed (Sab. בום; מהבאס = evil-doer DHMZMG 1883, 375, ‖ Aramaic בְּהַת, Syriac ܒܗܶܬ whence Arabic بَهُتَ was surprised)— Qal Pf. Je 48:39; בּשׁ Je 48:13; בּוֹשָׁה Je 15:9; בֹּשְׁתִּי Je 31:19 + 25 times; Impf. יֵבוֹשׁ Is 29:22 + 57 times; Inf. abs. בּוֹשׁ Je 6:15; 8:12; Imv. בּוֹשִׁי Is 23:4 Ez 16:52, בּוֹשׁוּ Ez 36:32; Pt. pl. בּוֹשִׁים Ez 32:30;— 1. abs. feel shame Je 6:15 +