Buscar / G0681
ἅπτω G0681
V-APA-GMP  |  5× en 1 sentido
Encender, prender fuego o luz a una lámpara o fogata; hacer que algo arda y dé luz.
En el Nuevo Testamento este verbo aparece exclusivamente con el sentido de encender o prender: lámparas en tres pasajes lucanos y fuego en otros dos. Jesús enseña que nadie enciende una lámpara para esconderla (Lc 8:16; 11:33), y la mujer que busca su moneda perdida enciende una lámpara para encontrarla (Lc 15:8). También describe cómo se encendió una fogata en el patio durante el juicio de Jesús (Lc 22:55) y cómo los isleños prendieron fuego para los náufragos de Pablo (Hch 28:2).

Sentidos
1. Encender, prender Encender, prender o avivar, dicho de lámparas y fuegos. Las cinco apariciones neotestamentarias involucran el acto físico de producir luz o fuego. Lc 8:16 y 11:33 emplean la imagen de encender una lámpara en la enseñanza de Jesús sobre no esconder la luz. Lc 15:8 describe a la mujer encendiendo una lámpara para buscar su moneda perdida, un detalle cotidiano que da vida a la parábola. Lc 22:55 registra cómo se prendió fuego en el patio.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Burning and Fire
AR["أَشعَلوا", "أَوْقَدوا", "تُضِيءُ", "موقِداً", "مُوقِدًا"]·ben["জ্বালাইয়া", "জ্বালায়", "জ্বালিয়ে"]·DE["zündet-an"]·EN["having-kindled", "having-lit", "lights"]·FR["allumer"]·heb["הִבְעִירוּ", "הִדְלִיקוּ", "הַדְּלִיק", "הַמַּדְלִיק", "מַדְלִיקָה"]·HI["जलाकर", "जलाती-है"]·ID["menyalakan"]·IT["accendere", "apsas", "aptei", "periapsanton"]·jav["Sasampunipun-tiyang-tiyang-nguripaken", "nyumet", "sumed", "sumped"]·KO["켜서", "켜지", "피우고"]·PT["acende", "tendo-acendido"]·RU["зажегши", "зажжёт", "зажёгши", "зажёгший", "разжёгших"]·ES["encendiendo", "enciende", "habiendo-encendido"]·SW["akiiwasha", "akiwasha", "huwashi", "wakiwasha"]·TR["ateş", "yakar", "yakarak", "yakınca", "yakıp,"]·urd["جلا-کر", "جلاتی-ہے"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
ἅπτω, future ἅψω: aorist ἧψα:—passive, perfect ἧμμαι, Ionic dialect ἅμμαιRefs 5th c.BC+: future ἅψομαιRefs 8th c.BC+ (συν-) Refs 2nd c.AD+ —middle, see.below (compare ἑάφθη):—fasten or bind to, used by Refs 8th c.BC+active, ἅψας ἀμφοτέρωθεν.. ἔντερον οἰός (of a lyre-string) Refs 8th c.BC+; once in middle, ἁψαμένη βρόχον.. ἀφ᾽ ὑψηλοῖο μελάθρου having fastened the noose to the beam (to hang