H6937 H6937
Oscurecerse, estar de luto en tinieblas, o causar oscuridad; de cielos que se ennegrecen, personas que se lamentan, o Dios oscureciendo los cielos. קָ
Oscurecerse, estar de luto en tinieblas, o causar oscuridad; de cielos que se ennegrecen, personas que se lamentan, o Dios oscureciendo los cielos. קָדַר se mueve entre el oscurecimiento literal de los cielos y la oscuridad emocional del duelo. Cuando el siervo de Elías vio los cielos ennegrecerse con nubes (1 R 18:45), el mismo verbo describía la escena como cuando Jeremías caminaba en tinieblas bajo el peso del dolor profético (Jer 8:21). En Ezequiel, Dios mismo se convierte en el agente que oscurece el sol y las estrellas en juicio — una intensificación causativa del sentido intransitivo básico.
Sentidos
1. Oscurecerse, ennegrecerse — Oscurecerse, ennegrecerse: volverse oscuro o negro, dicho del mundo físico — el cielo nublándose (1 R 18:45; Jer 4:28), cuerpos celestes perdiendo su luz (Jl 2:10; 4:15), la piel oscureciéndose (Job 30:28) o aguas turbias (Job 6:16). Las formas Qal e Hitpael describen un proceso intransitivo de estos fenómenos naturales. 8×
AR["أَظْلَما", "اسْوَدَّتْ", "المُعْتِمَةُ", "اِسْوَدَّتْ", "حالِكاً", "وَ-تُظْلِمُ", "وَ-يَظْلِمُ"]·ben["অন্ধকার-হয়েছে", "অন্ধকার-হল", "এবং-অন্ধকার-হবে", "কালো-হয়ে", "কালো-হয়েছে", "যারা-অন্ধকার-হয়েছে"]·DE["[וקדרו]", "[קדרו]", "grew-dark", "und-verdunkelt", "verdunkelt"]·EN["and-shall-be-dark", "and-will-be-dark", "darkened", "grew-dark", "grow-dark", "they-sit-in-gloom", "which-are-dark"]·FR["[וקדרו]", "[קדרו]", "et-obscurcir", "grandit-dark", "le-être-sombre", "obscurcir", "être-sombre"]·heb["ה-קודרים", "התקדרו", "ו-קדר", "ו-קדרו", "קָדרוּ", "קדרו", "קדרוּ", "קודר"]·HI["अंधेरे-होनेवाले", "और-अंधेरा-होगा", "काला", "काले-पड़-गए", "काले-हो-गए"]·ID["Muram", "Yang-keruh", "dan-akan-menjadi-gelap", "dan-menjadi-gelap", "gelap", "menjadi-gelap", "menjadi-gelap,"]·IT["crebbe-dark", "darkened", "e-oscurarsi", "il-which-are-dark", "oscurarsi", "si-oscurano"]·jav["Cemeng", "dadi-peteng", "dados-peteng", "ingkang-peteng", "lan-peteng", "peteng"]·KO["그들이-어두워졌다", "그리고-어두울-것이다", "그리고-어두워지리라", "어두워졌다", "어두워지고", "어두워지는-것들-은", "어둡게"]·PT["Escurecido", "e-escurecerá", "e-escurecerão", "enegrecem", "escureceram", "os-turvos"]·RU["и-потемнеет", "и-потемнеют", "померкли", "помрачены", "потемнели", "темнеющие", "чёрный"]·ES["Los-que-se-oscurecen", "Oscurecido", "se-oscurecen", "se-oscurecieron", "y-se-oscurecerá", "y-se-oscurecerán"]·SW["mweusi", "na-litatiwa-giza", "na-zitakuwa-giza", "vimekuwa-giza", "vyenye-giza", "yameota-giza", "zikaenea-giza"]·TR["Karararak", "karanlaşanlar", "karardı", "karardılar", "kararıdılar", "ve-kararacak", "ve-kararacaklar"]·urd["اور-سیاہ-ہو-گا", "اور-سیاہ-ہوں-گے", "جو-سیاہ-ہوتے-ہیں", "سیاہ", "سیاہ-ہو-جاتے-ہیں", "سیاہ-ہو-گئے", "سیاہ-ہو-گیا"]
2. Estar de luto, enlutarse — Estar de luto, enlutarse: andar de luto, caminar en tinieblas o asumir la apariencia desaliñada de un doliente. El rostro ensombrecido y las vestiduras descuidadas del duelo subyacen a esta extensión metafórica (cf. Sal 35:14; 38:7; 42:10; 43:2). Jeremías 8:21 combina conmovedoramente la oscuridad emocional y la física. 6×
AR["اِكْتَأَبْتُ", "حَزينًا", "وَالحَزِينينَ"]·ben["অন্ধকার", "আমি-অন্ধকার-পরেছি", "এবং-শোকার্তদের", "শোকাচ্ছন্ন", "শোকার্ত"]·DE["[קדרתי]", "in-gloom", "in-mourning", "und-verdunkelt"]·EN["I-mourn", "and-the-mourners", "in-gloom", "in-mourning"]·FR["[קדרתי]", "et-être-sombre", "s'obscurcir"]·heb["ו-קודרים", "קדרתי", "קודר"]·HI["उदास", "और-शोकित", "मैं-शोक-में-हूँ", "शोक", "शोक-करता-हुआ"]·ID["aku-berkabung", "dan-yang-berkabung"]·IT["e-e-il-mourners", "oscurarsi", "oscuro'"]·jav["Kula-sedhih", "lan-ingkang-sedhih", "sedhih"]·KO["그리고-애통하는-자들이", "내가-슬퍼하였다", "슬퍼하며", "슬프게"]·PT["Enlutei-me", "e-enlutados", "enlutado", "entenebrecido"]·RU["и-скорбящих", "мрачный", "омрачён-я"]·ES["enlutado", "estoy-enlutado", "y-a-los-enlutados"]·SW["mwenye-huzuni", "na-wanaoomboleza", "nimeomboleza"]·TR["karardım", "kederle", "ve-yaslı-olanlar", "yas-tutarak"]·urd["افسردہ-ہوں", "اور-غمگین", "اُداس"]
3. Causar oscuridad, oscurecer — Causar oscuridad, oscurecer: causar tinieblas, oscurecer algo — la forma causativa Hifil. Usado exclusivamente del juicio de Dios en Ezequiel (31:15; 32:7-8), donde el Señor activamente oscurece los cielos, el sol, la luna y las estrellas sobre Egipto. El cambio de intransitivo a causativo subraya la soberanía divina sobre la luz misma. 3×
AR["أُظْلِمُهَا", "وَأَظْلَمْتُ", "وَأُظْلِمُ"]·ben["আমি-অন্ধকার-করব-তাদের", "আর-আমি-অন্ধকার-করব", "আর-আমি-অন্ধকার-করেছিলাম"]·DE["[אקדירם]", "[ואקדר]", "[והקדרתי]"]·EN["I-will-darken-them", "and-I-made-dark", "and-I-will-darken"]·FR["et-obscurcir", "obscurcir"]·heb["אקדירם", "ו-אקדיר", "ו-הקדרתי"]·HI["आकाश", "और-अंधेरा-किया-मैंने", "मैं-अंधेरा-करूँगा"]·ID["Aku-menggelapkan", "dan-Aku-menggelapkan"]·IT["e-oscurarsi", "oscurarsi"]·jav["Kawula-badhe-damel-peteng", "lan-Kawula-badhe-damel-peteng", "lan-Kawula-damel-peteng"]·KO["그리고-어둡게-했다-내가", "그리하여-내가-어둡게-하리라", "내가-어둡게-하리라-그것들을"]·PT["e-enlutei", "e-escurecerei", "escurecerei"]·RU["и-омрачил", "и-омрачу", "омрачу"]·ES["e-hice-oscurecer", "las-oscureceré", "y-haré-oscurecer"]·SW["na-nilifanya-maombolezo", "na-nitazifanya-kuwa-giza", "nitavifanya-giza"]·TR["karartacağım", "ve-karanlık-yaptım", "ve-karartacağım"]·urd["اور-تاریک-کروں-گا", "اور-تاریک-کیا-میں-نے", "تاریک-کروں-گا-اُنہیں"]
Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)H4325 1. water, waters (582×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)G5330 1. Pharisee (99×)H8313 1. burn, set fire to (94×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)
Referencia BDB / Léxico
† קָדַר vb. be dark (dull-coloured, cf. Arabic قَذُرَ / قَذِرَ be dirty (on ذ = ד v. NöZMG xi (1886), 729); NH Hiph. (of face) shew gloom; 𝔗 J קְדַר be dark);— Qal Pf. consec. וְקָדַר Mi 3:6; 1 s. קָדַרְתִּי Je 8:21, etc.; Pt. קֹדֵר ψ 35:14 +; pl. קֹדְרִים Jb 5:11; 6:16;—be dark, of sky Je 4:28 (leaden-coloured, as with clouds, v. Hithp.), of sun and moon Jo 2:10; 4:15; fig. of lack of…