H0380 H0380
La pupila del ojo, usada figuradamente para algo precioso ('niña del ojo'); también la parte más oscura de la noche.
Sustantivo diminutivo que literalmente significa 'hombrecillo', por el diminuto reflejo que se ve en la pupila ajena, empleado de dos maneras vívidas. Primero, como 'niña del ojo' (Dt 32:10; Sal 17:8; Pr 7:2), expresa cuidado tierno y gran valor: Dios guarda a Israel como la niña de su ojo. Segundo, designa la hora más negra de la noche (Pr 7:9; 20:20), la oscuridad profunda donde merodea la adúltera. En español, 'niña del ojo' conserva bellamente la etimología diminutiva, mientras que el sentido de oscuridad se expresa uniformemente con vocablos de negrura y tinieblas.
Sentidos
1. Pupila del ojo — La pupila del ojo, el centro oscuro que refleja una imagen diminuta del observador. Se usa en contextos figurativos de algo precioso: Dios guardó a Israel 'como la niña de su ojo' (Dt 32:10), el salmista suplica protección (Sal 17:8), y el sabio exhorta a guardar la sabiduría así (Pr 7:2). 3×
AR["كَحَدَقَةِ", "كَـ-حَدَقَةِ"]·ben["চোখের-তারার-মতো", "মণির-মতো", "যেমন-মণি"]·DE["[כאישון]", "wie-der-apple-von", "wie-pupil-von"]·EN["as-the-apple-of", "like-pupil-of"]·FR["comme-pupil-de", "comme-pupille"]·heb["כ-אישון"]·HI["जैसे-पुतली", "जैसे-पुतली-", "पुतली-की-तरह"]·ID["seperti-biji", "seperti-biji-", "seperti-biji-mata"]·IT["[כאישון]", "come-as-il-apple-di", "come-pupil-di"]·jav["kados-manukan", "kados-mripat", "kados-wong-ireng"]·KO["같이-눈동자(접)", "눈동자-같이", "눈동자-처럼"]·PT["como-a-menina", "como-menina-de"]·RU["как-зеницу", "как-зрачок"]·ES["como-la-niña-de", "como-pupila-de"]·SW["kama-mboni-ya"]·TR["bebeği-gibi-", "gibi-bebeğini"]·urd["-پتلی-کی-مانند", "جیسے-پتلی"]
2. Oscuridad de la noche — La parte más negra de la noche, extendiendo la imagen de la 'pupila' a la oscuridad temporal. En Pr 7:9, el joven encuentra a la adúltera 'en la pupila de la noche' (בְּאִישׁוֹן לַיְלָה), y en Pr 20:20, la lámpara del hijo rebelde se apaga 'en la pupila de las tinieblas' (בֶּאֱשׁוּן חֹשֶׁךְ). 3×
AR["(في-حَيْنِ)", "[فيحين]", "فِي-سَوَادِ"]·ben["অন্ধকারে", "অন্ধকারের"]·DE["[(באשון)]", "[[באישון]]", "[באישון]"]·EN["(in-blackest)", "[in-blackest]", "in-the-blackness-of"]·FR["dans-pupille"]·heb["(ב-אשון)", "[באישון]", "ב-אישון"]·HI["(अंधकार-में)", "[अंधकार-में]", "अंधेरे-में"]·ID["(dalam-kegelapan)", "[dalam-kegelapan]", "di-kegelapan"]·IT["in-(in-blackest)", "in-[in-blackest]", "in-in-il-blackness-di"]·jav["ing-wanci", "ing-wong-ireng"]·KO["(어둬움-의-눈동자-에)", "[어둬움-의-눈동자-에]", "눈동자-에"]·PT["(em-escuridão-de)", "[em-menina]", "na-menina-da"]·RU["[ктив:в-зрачке]", "в-кромешной", "во-мраке"]·ES["(en-lo-oscuro-de)", "[en-la-pupila]", "en-oscuridad-de"]·SW["katika-giza", "katika-giza-la"]·TR["(karanlığın-ortasında)", "[karanlığın-ortasında]", "karanlığında"]·urd["پتلی-میں", "گھپ-اندھیرے-میں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H4325 1. water, waters (582×)
Referencia BDB / Léxico
† אִישׁוֹן n.[m.] pupil of eye (cf. DlHA 9 PrätLOPh, Feb. 1884, but also Ar. إِنْسَانٌ العَيْنِ, & NöZMG 1886, 739)—א׳ all cstr.—א׳ עַיִן Dt 32:10 Pr 7:2; א׳ בַּת־עַיִן ψ 17:8 (in all, sim. of preciousness); = middle, midst of night בְּא׳ לַיְלָה וַאֲפֵלָה Pr 7:9; בְּא׳ חֹשֶׁךְ 20:20 Kt i.e. in deep darkness (Qr בֶּאֱשׁוּן v. Now).