H3341 H3341
Encender, prender fuego (Hifil); ser quemado o encendido (Nifal); arder, incendiarse (Qal).
Encender, prender fuego (Hifil); ser quemado o encendido (Nifal); arder, incendiarse (Qal).
Sentidos
1. encender, prender fuego (Hifil) — encender, prender fuego (Hifil) 18×
AR["(وَأَشعِلوها)", "[وَأَشعِلوها]", "أَشعَلَ", "أَشْعَلَ", "أُشْعِلَتْ", "تُشعِلونَ", "فَ-أُضْرِمُ", "فَأَشعَلَ", "فَـ-أَشْعَلُوا", "مُوقِدٌ", "وَ-أَشعَلوا", "وَ-أُشْعِلُ", "وَأَشْعَلَ-", "وَأُشْعِلُ", "وَأُضْرِمُ", "وَيُشْعِلُونَ"]·ben["(এবং-আগুন-লাগাও-তাতে)", "[এবং-আগুন-লাগাও-তাতে]", "আগুন-লাগানো-হয়েছে", "আগুন-লাগিয়েছে", "আর-জ্বালাব", "আর-জ্বালাবে", "এবং-আগুন-লাগাল", "এবং-আমি-আগুন-জ্বালাব", "এবং-আমি-জ্বালাব", "এবং-জ্বালাব", "এবং-জ্বালিয়ে-দিয়েছেন", "এবং-জ্বালিয়ে-দিল", "ও-আমি-জ্বালাব", "জ্বালাচ্ছি", "জ্বালিয়েছে", "তোমরা-জ্বালিয়ে-দেবে"]·DE["[and-setzte-es-auf-fire]", "[והצתי]", "[ויצת]", "anzuenden", "du-soll-setzen-auf-Feuer", "tat-setzte-auf-Feuer", "und-anzuenden", "und-setzen-Feuer", "und-setzen-auf-Feuer", "und-sie-setzte-auf-Feuer"]·EN["He-has-kindled", "[and-set-it-on-fire]", "and-He-kindled", "and-I-will-kindle", "and-set-fire", "and-set-it-on-fire", "and-set-on-fire", "and-they-set-on-fire", "and-they-will-set", "did-set-on-fire", "kindling-", "then-I-will-kindle", "they-set-on-fire", "you-shall-set-on-fire"]·FR["[and-plaça-cela-sur-fire]", "allumer", "et-allumer", "et-ils-plaça-sur-feu", "et-placer-feu", "et-placer-sur-feu", "et-plaça-cela-sur-feu", "fit-plaça-sur-feu", "tu-devra-placer-sur-feu"]·heb["(ו-הציתו-ה)", "[כתיב]", "היציתו", "הצית", "הציתו", "ו-הציתו", "ו-הצתי", "ו-יציתו", "ו-יצת", "מצית־", "תציתו"]·HI["[और-आग-लगाओ-उसमें]", "आग-लगाई", "आग-लगाओगे", "और-आग-लगाई", "और-आग-लगाओ-उसमें", "और-जला-दिया-", "और-जलाएंगे", "और-मैं-लगाऊंगा", "और-लगाऊँगा", "जला-दिए-गए-हैं", "जलाई-है", "जलाता-हूँ-", "तो-लगाऊँगा"]·ID["Dan-Aku-akan-menyalakan", "Dan-Aku-menyalakan", "Dia-menyalakan", "[dan-bakarlah]", "bakarlah", "dan-Aku-akan-menyalakan", "dan-Ia-menyalakan", "dan-akan-Kunyalakan", "dan-akan-menyulut", "dan-bakarlah", "dan-membakar", "dan-mereka-membakar", "maka-Aku-akan-menyalakan", "membakar", "menyalakan", "mereka-membakar"]·IT["[and-pose-esso-su-fire]", "accendere", "e-accendere", "e-essi-pose-su-fuoco", "e-porre-fuoco", "e-porre-su-fuoco", "e-pose-esso-su-fuoco", "fece-pose-su-fuoco", "tu-dovere-porre-su-fuoco"]·jav["(lan-obongana)", "Lan-ngobong", "[lan-obong-piyambakipun]", "dipun-obong", "lan-Aku-badhe-nyumedi", "lan-Ingsun-badhé-nyumed", "lan-Ingsun-ngobong", "lan-Kawula-sumet", "lan-Panjenengan-nyumet", "lan-ngobong", "latu", "ngobong", "nyumed-", "nyumet", "panjenengan-badhe-ngobong"]·KO["그러면-내가-놓을-것이다", "그리고-그-가-피웠네", "그리고-내가-놓으리라", "그리고-내가-불을-놓으리라", "그리고-불벙였다", "그리고-불살랐다", "그리고-불지르리라", "그리고-불태웠다", "그리고-붙붙이겠다-내가", "그리고-붙이겠다", "내가-붙인다-", "불로-", "불사르라-그것을", "불살랐느냐", "불을-붙였다", "불태우라", "불태웠다-그들이"]·PT["E-acenderei", "[e-ateai-fogo]", "acendendo-", "acendeu", "atearam-fogo", "e-acenderei", "e-acendeu", "e-ateai-fogo", "e-atearam-fogo", "e-atearão-fogo", "e-incendiaram", "foram-incendiadas", "incendiareis"]·RU["[кетив]", "И-разожгу", "Я", "зажёг", "и-зажгу", "и-зажёг", "и-подожгите-его", "и-подожгли", "и-подожгут", "подожгите", "подожгли", "подожжены", "то-зажгу"]·ES["(y-prended-fuego-a-ella)", "Y-encenderé", "[y-prended-fuego-a-ella]", "encendiendo", "encendió", "han-prendido-fuego", "prenderéis-fuego", "prendieron-fuego", "y-encenderé", "y-ha-encendido", "y-prenderán-fuego", "y-prendieron-fuego"]·SW["(na-mlichomeni)", "Na-nitawasha", "[na-mlichomeni]", "amewasha", "basi-nitawasha", "mtauchoma", "na-amewasha", "na-nitawasha", "na-wakachoma", "na-wakaitia-moto", "na-wakauchoma", "na-watauwasha-moto", "ninawasha", "wamechoma", "wamewasha-moto"]·TR["Ve-tutuşturacağım", "ateşe-verdiler", "tutuşturan", "tutuşturdu", "ve-ateşe-verdiler", "ve-ateşe-verecekler", "ve-ateşleyeceğim", "ve-tutuşturdu", "ve-yakacağım", "ve-yaktılar", "ve-yakın-onu", "yakacaksınız", "yaktılar"]·urd["[اور-آگ-لگاؤ]", "آگ-لگائی", "اور-آگ-لگاؤ", "اور-آگ-لگائی", "اور-آگ-لگائیں-گے", "اور-بھڑکاؤں-گا", "اور-بھڑکائی", "اور-لگاؤں-گا", "اور-لگاؤں-گا-میں", "اور-لگائی-آگ", "اور-میں-لگاؤں-گا", "بھڑکائی", "تو-بھڑکاؤں-گا", "جلا-دیے-گئے", "لگاؤ-گے", "لگاتا-ہوں-"]
Josh 8:8, Josh 8:19, Judg 9:49, 2 Sam 14:30, 2 Sam 14:30, 2 Sam 14:30, 2 Sam 14:31, Jer 11:16, Jer 17:27, Jer 21:14, Jer 32:29, Jer 43:12 (+6 más)
2. ser quemado, ser encendido (Nifal) — ser quemado, ser encendido (Nifal) 9×
AR["[أُحْرِقَتْ]", "أُحْرِقَتْ", "اشْتَعَلَ", "اِحْتَرَقَتْ", "وَاشْتَعَلَ", "وَتُحْرَقُ"]·ben["এবং-জ্বলে-উঠেছে", "এবং-পোড়া-হবে", "জ্বলে-উঠেছে", "পুড়িয়ে-দেওয়া-হয়েছে", "পুড়ে-গেছে", "পোড়া-হয়েছে", "পোড়া-হল"]·DE["[נצתו]", "anzuenden", "kindled", "und-anzuenden", "und-kindled"]·EN["(are-burned)", "[are-burned]", "and-kindled", "and-shall-be-burned", "burned", "is-scorched", "kindled", "they-are-burned"]·FR["[נצתו]", "allumer", "et-allumer", "et-kindled", "kindled"]·heb["[נצתה]", "ו-ניצתה", "ו-נצתה", "ניצתה", "נצתה", "נצתו"]·HI["[केतीब]", "और-जलाई-जाएगी", "जला-दी-गई-है", "जलाए-गए", "जलाए-गए-हैं", "जली-है", "वे-जला-दी-गई-हैं", "वे-जली-है"]·ID["[dibakar]", "dan-menyalalah", "dan-terbakar", "dibakar", "menyala", "terbakar"]·IT["accendere", "bruciare", "e-accendere", "e-kindled", "kindled"]·jav["[K]", "kobong", "lan-dipunobong", "lan-piyambakipun-murub", "piyambakipun-murub", "piyambakipun-sami-kobong"]·KO["(불타다)", "[불타다]", "그것들이-타버렸다", "그리고-불타겠다-그것이", "그리고-타오르리라", "타버렸다", "타오르다", "황폐해졌는가"]·PT["[Q]", "acendeu-se", "e-acendeu-se", "e-será-incendiada", "estão-queimadas", "foi-queimada", "foram-queimados", "queimados"]·RU["(сожжены)", "[сожжены]", "возгорелась", "и-возгорелась", "и-сожжён", "сожжена", "сожжены"]·ES["[fueron-quemadas]", "fue-quemada", "fueron-quemadas", "fueron-quemados", "quemadas", "se-encendió", "y-se-encendió", "y-será-incendiada"]·SW["[ketiv]", "imechomwa", "imeteketezwa", "imewashwa", "na-imewashwa", "na-itachomwa", "yameteketezwa"]·TR["[ketiv]", "tutuştu", "ve-tutuşacak", "ve-yakılacak", "yakıldılar", "yakılmış", "yandı", "yandılar"]·urd["اور-بھڑکے-گا", "اور-جلا-دیا-جائے-گا", "بھڑکا-ہے", "جل-گئی", "جل-گئے", "جلا-دیے-گئے"]
3. arder, incendiarse (Qal) — arder, incendiarse (Qal) 4×
AR["تُحْرَقُ", "وَ-تَشْتَعِلُ", "يُحْرَقُ"]·ben["এবং-তা-প্রজ্বলিত-হয়েছে", "তাদেরকে-জ্বালানো-হবে", "তারা-পোড়া-হবে", "পোড়ানো-হবে"]·DE["anzuenden", "und-anzuenden"]·EN["and-it-kindles", "they-are-burned", "will-be-burned"]·FR["allumer", "et-allumer"]·heb["ו-תיצת", "ייצתו", "יצתו", "תצתנה"]·HI["और-भड़की", "जला-दिए-जाएँगे", "जला-दी-जाएंगी", "वे-जलेंगे"]·ID["akan-dibakar", "dan-menyala", "dibakar"]·IT["accendere", "e-accendere"]·jav["Lan-piyambakipun-murub", "badhé-kaobong", "dipunobong"]·KO["그리고-붙으니", "불태워지리라", "불태워지리라-그것들이", "타오르리라"]·PT["E-incendiar-se-á", "serão-incendiados", "serão-queimadas", "serão-queimados"]·RU["будут-сожжены", "и-возгорелась", "сгорят"]·ES["serán-encendidas", "serán-encendidos", "serán-quemadas", "y-se-enciende"]·SW["itateketezwa", "na-utawasha", "vitachomwa", "yatawashwa"]·TR["ve-atesledi", "yakılacak", "yakılacaklar", "yandirilacak"]·urd["اور-بھڑک-اُٹھی", "جلائی-جائیں-گی", "جلائے-جائیں-گے"]
Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
Referencia BDB / Léxico
† [יָצַת] vb. kindle, burn (intr.) (NH id. (rare))— Qal Impf. 3 fs. וַתִּצַּת Is 9:17; יִצַּ֑תּוּ 33:12 Je 51:58 (Köi 431); 3 fpl. תִּצַּתְנָה Je 49:2;—kindle, intr., fig. of wickedness, Is 9:17; sq. בָּאֵשׁ be kindled with fire (= set on fire), of thorns (in sim.) 33:12, Je 49:2 (of dependent towns and villages of Rabbah, under fig. of daughters), 51:58 (of gates of Babylon). Niph. Pf. נִצְּתָה…