H7280b H7280b
Estar en reposo, descansar; en Hifil, dar descanso o establecer firmemente
Un verbo que expresa el cese de la agitacion y el logro del reposo o la estabilidad. En el Nifal, comunica el imperativo 'estate quieto', como en Jer 47:6, donde el profeta ordena a la espada del Senor que vuelva a su vaina y se aquiete. El Hifil lleva tanto un sentido causativo — 'dar descanso a' (Jer 31:2, de Dios conduciendo a Israel al reposo) — como un significado mas especializado de establecer algo de manera permanente, como en Isa 51:4 donde la justicia de Dios queda 'asentada' como luz para los pueblos. El cognado arabe raja'a (volver) sugiere que la imagen subyacente es la de retornar a un estado de reposo tras la errancia o la agitacion.
Sentidos
1. Dar descanso, reposar — Estar en reposo o causar descanso; en Nifal 'estate quieto, reposa' (Jer 47:6), en Hifil 'dar descanso a' (Jer 31:2; 50:34). El espanol 'descansaras' y 'para darle descanso' captan el rango desde el reposo intransitivo hasta el otorgamiento causativo de paz. Deut 28:65 usa la forma negativa — Israel no hallara reposo — intensificando la advertencia del pacto. 5×
AR["اسْتَرَاحَتْ", "اسْتَرِيحِي", "تَسْتَرِيحُ", "لِيُرِيحَهُ", "يُرِيحَ"]·ben["তিনি-বিশ্রাম-দেন", "তুমি-বিশ্রাম-পাবে", "বিশ্রাম-দিতে-তাকে", "বিশ্রাম-পেয়েছে", "শান্ত-হও"]·DE["[הרגיע]", "[הרגיעה]", "[הרגעי]", "[להרגיעו]", "du-Ruhe"]·EN["be-still", "he-may-give-rest", "shall-rest", "to-give-rest-to-him", "you-rest"]·FR["[הרגיע]", "[הרגיעה]", "[הרגעי]", "[להרגיעו]", "tu-repos"]·heb["הרגיע", "הרגיעה", "הרגעי", "ל-הרגיעו", "תרגיע"]·HI["आराम-पाएगा", "को-विश्राम-देने-के-लिए-उसे", "विश्राम-करेगी", "विश्राम-दे", "शांत-हो"]·ID["Ia-memberikan-ketenangan", "akan-beristirahat", "berhentilah", "mendapat-ketenangan", "untuk-memberinya-istirahat"]·IT["tu-riposare", "un-momento"]·jav["kangge-maringi-katentreman", "lerena", "maringi-ayem", "ngaso", "panjenengan-tentrem"]·KO["네가-쉬리라", "쉬게-하려고", "쉬어라", "쉬었다", "쉼게-하려고"]·PT["descansa", "dê-descanso", "para-dar-descanso-a-ele", "repousará", "terás-descanso"]·RU["найдёшь-покоя", "отдохни", "успокоится", "успокоить", "чтобы-успокоить-его"]·ES["descansarás", "dé-descanso", "para-darle-descanso", "reposa", "reposará"]·SW["atapumzika", "kupumzisha", "kuwapatia-pumziko", "tulia", "utapumzika"]·TR["dinlendirmek", "dinlendirmek-için-onu", "dinlenecek", "dinleneceksin", "dur"]·urd["آرام-دینے-کے-لیے-اسے", "آرام-دے", "آرام-ملےگا", "آرام-کر", "آرام-کرے-گی"]
2. Establecer, asentar firmemente — Establecer o asentar algo firmemente en su lugar, un uso especializado del Hifil en Isa 51:4, donde Dios declara 'establecere mi justicia como luz para los pueblos'. El espanol 'establecere' distingue esto del mero descanso, apuntando hacia una fundacion permanente. Este sentido extiende la metafora de la raiz: lo verdaderamente en reposo es lo fijado en su lugar propio. 1×
AR["أُسَكِّنُ"]·ben["-আমি-স্থাপন-করব"]·DE["[ארגיע]"]·EN["I-will-establish"]·FR["[ארגיע]"]·heb["ארגיע"]·HI["मैं-स्थिर-करूंगा"]·ID["dalam-sesaat"]·IT["un-momento"]·jav["Ingsun-badhé-masang"]·KO["내가-세우리라"]·PT["estabelecerei"]·RU["установлю"]·ES["estableceré"]·SW["nitaiweka"]·TR["yerlestirecegim"]·urd["میں-قرار-دوں-گا"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)G3708 1. see, perceive visually (419×)H2091 1. gold (the metal) (389×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)
Referencia BDB / Léxico
† II. רָגַע vb. be at rest, repose (prob. = Arabic رَجَعَ return, proposes return to rest, after wanderings, etc.);— Niph. Imv. 2 fs. Je 47:6 (of sword) be gathered into thy scabbard, הֵרָֽגְעִי וָדֹ֫מִּי repose, and be still. Hiph. a. trans. give rest to;—Inf. cstr. Je 31:2 הָלוֹךְ לְהַרְגִּיעוֹ I will go to give him (Isr.) rest, 50:34 לְמַעַן הִרְגִּיעַ את־הארץ (on הִ׳, v. Ges§ 531 Dr Dt 7:24;…