H7280b H7280b
To be at rest, repose; in Hifil, to give rest or establish firmly
A verb expressing cessation of turmoil and the attainment of rest or stability. In the Niphal, it conveys the imperative 'be still!' as in Jeremiah 47:6, where the prophet commands the sword of the Lord to return to its sheath and be quiet. The Hifil carries both a causative sense -- 'give rest to' (Jer 31:2, of God leading Israel to rest) -- and a more specialized meaning of establishing something permanently, as in Isaiah 51:4 where God's justice is 'settled' as a light for the peoples. The Arabic cognate raja'a (to return) suggests the underlying image is of returning to a state of repose after wandering or agitation.
Senses
1. give rest, be at rest — To be at rest or to cause rest; in Niphal 'be still, repose' (Jer 47:6), in Hifil 'give rest to' (Jer 31:2, Jer 50:34). Spanish 'descansarás' and 'para-darle-descanso' (to give him rest) capture the range from intransitive repose to causative granting of peace. Deut 28:65 uses the negative -- Israel will find no rest -- intensifying the covenantal warning. 5×
AR["اسْتَرَاحَتْ", "اسْتَرِيحِي", "تَسْتَرِيحُ", "لِيُرِيحَهُ", "يُرِيحَ"]·ben["তিনি-বিশ্রাম-দেন", "তুমি-বিশ্রাম-পাবে", "বিশ্রাম-দিতে-তাকে", "বিশ্রাম-পেয়েছে", "শান্ত-হও"]·DE["[הרגיע]", "[הרגיעה]", "[הרגעי]", "[להרגיעו]", "du-Ruhe"]·EN["be-still", "he-may-give-rest", "shall-rest", "to-give-rest-to-him", "you-rest"]·FR["[הרגיע]", "[הרגיעה]", "[הרגעי]", "[להרגיעו]", "tu-repos"]·heb["הרגיע", "הרגיעה", "הרגעי", "ל-הרגיעו", "תרגיע"]·HI["आराम-पाएगा", "को-विश्राम-देने-के-लिए-उसे", "विश्राम-करेगी", "विश्राम-दे", "शांत-हो"]·ID["Ia-memberikan-ketenangan", "akan-beristirahat", "berhentilah", "mendapat-ketenangan", "untuk-memberinya-istirahat"]·IT["tu-riposare", "un-momento"]·jav["kangge-maringi-katentreman", "lerena", "maringi-ayem", "ngaso", "panjenengan-tentrem"]·KO["네가-쉬리라", "쉬게-하려고", "쉬어라", "쉬었다", "쉼게-하려고"]·PT["descansa", "dê-descanso", "para-dar-descanso-a-ele", "repousará", "terás-descanso"]·RU["найдёшь-покоя", "отдохни", "успокоится", "успокоить", "чтобы-успокоить-его"]·ES["descansarás", "dé-descanso", "para-darle-descanso", "reposa", "reposará"]·SW["atapumzika", "kupumzisha", "kuwapatia-pumziko", "tulia", "utapumzika"]·TR["dinlendirmek", "dinlendirmek-için-onu", "dinlenecek", "dinleneceksin", "dur"]·urd["آرام-دینے-کے-لیے-اسے", "آرام-دے", "آرام-ملےگا", "آرام-کر", "آرام-کرے-گی"]
2. establish, settle firmly — To establish or settle something firmly in place, a specialized Hifil usage in Isa 51:4 where God declares 'I will establish my justice as a light to the peoples.' Spanish 'estableceré' (I will establish) distinguishes this from mere rest, pointing toward permanent founding. This sense extends the root metaphor: what is truly at rest is what has been fixed in its proper place. 1×
AR["أُسَكِّنُ"]·ben["-আমি-স্থাপন-করব"]·DE["[ארגיע]"]·EN["I-will-establish"]·FR["[ארגיע]"]·heb["ארגיע"]·HI["मैं-स्थिर-करूंगा"]·ID["dalam-sesaat"]·IT["un-momento"]·jav["Ingsun-badhé-masang"]·KO["내가-세우리라"]·PT["estabelecerei"]·RU["установлю"]·ES["estableceré"]·SW["nitaiweka"]·TR["yerlestirecegim"]·urd["میں-قرار-دوں-گا"]
Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)G3708 1. see, perceive visually (419×)H2091 1. gold (the metal) (389×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)
BDB / Lexicon Reference
† II. רָגַע vb. be at rest, repose (prob. = Arabic رَجَعَ return, proposes return to rest, after wanderings, etc.);— Niph. Imv. 2 fs. Je 47:6 (of sword) be gathered into thy scabbard, הֵרָֽגְעִי וָדֹ֫מִּי repose, and be still. Hiph. a. trans. give rest to;—Inf. cstr. Je 31:2 הָלוֹךְ לְהַרְגִּיעוֹ I will go to give him (Isr.) rest, 50:34 לְמַעַן הִרְגִּיעַ את־הארץ (on הִ׳, v. Ges§ 531 Dr Dt 7:24;…