Buscar / H6754
H6754 H6754
Prep-b | N-msc  |  17× en 3 sentidos
Imagen, semejanza o ídolo; una representación física de algo, la semejanza divina en la humanidad, o un mero fantasma
Imagen, semejanza o ídolo; una representación física de algo, la semejanza divina en la humanidad, o un mero fantasma

Sentidos
1. Representación tallada, fundida o moldeada de una deidad u objeto — un ídolo o i Representación tallada, fundida o moldeada de una deidad u objeto — un ídolo o imagen de culto. Usada para las réplicas doradas de tumores en 1 Samuel 6:5, las imágenes destruidas de Baal en 2 Reyes 11:18, y las imágenes prohibidas con forma masculina de Ezequiel 16:17. Las traducciones multilingües convergen en 'ídolo/estatua/imagen,' confirmando el referente concreto y físico. 10×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تَمَاثِيلَهُ", "تَمَاثِيلِ", "صوَرَكُمْ", "صُوَرَ", "وَ-صُوَرَ"]·ben["আর-মূর্তিগুলো-", "এবং-মূর্তি", "তার-মূর্তি", "তার-মূর্তিগুলোকে", "তোমাদের-মূর্তিসমূহ", "প্রতিমা", "মূর্তি", "মূর্তিগুলি"]·DE["Bilder-von", "[וצלמי]", "[צלמי]", "[צלמיו]", "[צלמיכם]", "sein-Bilder", "und-Bilder-von"]·EN["and-images-of", "his-images", "images-of", "images-of-", "its-images", "your-images"]·FR["[צלמיו]", "et-image", "et-images-de", "image", "images-de", "son-images"]·heb["ו-צלמי", "צלם-ו", "צלמי", "צלמיו", "צלמיכם"]·HI["उसकी-मूर्तियोंको", "और-प्रतिमाओं", "और-मूरतियां", "चित्र", "त्सलामाव-उसके", "प्रतिमाओं-को", "मूरतियां", "मूर्तियाँ", "मूर्तियों-तुम्हारी"]·ID["-patung-patungnya", "dan-patung-patung", "gambar-gambar", "patung-patung", "patung-patungmu", "patung-patungnya"]·IT["[וצלמי]", "[צלמי]", "[צלמיו]", "[צלמיכם]", "e-immagini-di", "immagini-di", "suo-immagini"]·jav["allah-panjenengan", "arca-", "gambar-gambar", "lan-gambar-gambar", "lan-reca-", "para-recani-pun", "reca-", "reca-recanipun"]·KO["그-우상들을", "그리고-형상들을", "그의-상들을", "너희의-우상들을", "상들을-", "조상들", "형상들을"]·PT["e-imagens-de", "estátuas-de", "imagens-de", "imagens-de-", "imagens-suas", "suas-imagens", "vossas-imagens"]·RU["Халдеев", "и-изображения", "и-образы", "идолы", "изображения", "изображения-", "изображения-ваши", "изображения-его"]·ES["e-imágenes-de", "imágenes-de", "imágenes-de-él", "sus-imágenes", "ídolos-de"]·SW["na-sanamu", "na-sanamu-za", "sanamu", "sanamu-za", "sanamu-zake", "sanamu-zenu", "vya-"]·TR["heykellerini", "putlarını", "putlarınızın", "resimler", "suretlerini", "ve-heykellerini", "ve-resimlerini"]·urd["اور-تصویریں", "اُس-کے-بُتوں", "بتوں", "بتوں-اُس-کے", "بُت", "تصویریں", "تمہارے-بتوں-کو"]
2. La semejanza o forma esencial en la que Dios creó a la humanidad y mediante la c La semejanza o forma esencial en la que Dios creó a la humanidad y mediante la cual un padre engendra a su hijo (Gn 1:26-27, 5:3, 9:6). Este es el sentido fundacional de la imago Dei. Cada gran tradición de traducción lo rinde con términos para 'semejanza' o 'imagen.' Génesis 9:6 fundamenta la santidad de la vida humana en esta imagen divina compartida.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["عَلَى-صُورَةِ", "فِي-صُورَةِ", "فِي-صُورَتِنَا", "فِي-صُورَتِهِ", "كَ-صُورَتِهِ"]·ben["আমাদের-প্রতিমূর্তিতে", "তাঁর-প্রতিমূর্তিতে", "প্রতিমূর্তিতে"]·DE["im-Bild", "im-Bilde", "in-seinem-Bild", "in-unserem-Bild", "nach-seinem-Bild"]·EN["according-to-image-his", "in-image-his", "in-image-of", "in-image-our"]·FR["dans-image-de", "dans-image-notre", "dans-image-son", "selon-à-image-son"]·heb["ב-צלם", "ב-צלם-ו", "ב-צלם-נו", "כ-צלם-ו"]·HI["अपनी-प्रतिमा-मेइन", "प्रतिमा-मेइन", "में-अपने-स्वरूप", "में-स्वरूप", "में-हमारे-स्वरूप"]·ID["menurut-gambar", "menurut-gambar-Kita", "menurut-gambar-Nya", "seperti-gambarnya"]·IT["in-immagine-di", "in-immagine-nostro", "in-immagine-suo", "secondo-a-immagine-suo"]·jav["miturut-gambar", "miturut-gambar-Kita", "miturut-gambaripun"]·KO["에-그의-형상", "에-그의-형상대로", "에-우리의-형상", "에-형상"]·PT["conforme-a-sua-imagem", "em-imagem-de", "em-nossa-imagem", "em-sua-imagem"]·RU["по-образу", "по-образу-Нашему", "по-образу-Своему", "по-образу-своему"]·ES["en-imagen-de", "en-nuestra-imagen", "en-su-imagen", "según-su-imagen"]·SW["kwa-mfano-wa", "kwa-mfano-wake", "kwa-mfano-wetu", "kwa-sura-ya"]·TR["suretimizde", "suretinde"]·urd["اپنی-صورت-میں", "صورت-میں", "مطابق-شبیہ-اپنی"]
3. Fantasma, sombra o apariencia insustancial — la cualidad efímera de la existenci Fantasma, sombra o apariencia insustancial — la cualidad efímera de la existencia humana. En el Salmo 39:6 una persona camina 'como צֶלֶם,' y en el Salmo 73:20 Dios desprecia la imagen del impío al despertar. Una llamativa extensión metafórica desde los sentidos concretos de 'imagen.'
NATURAL_WORLD Physical Events and States Shadow and Shade
AR["صورَتَهُمْ", "في-ظِلٍّ"]·ben["ছায়ায়", "তাদের-ছবি"]·DE["ihr-image", "wie-ein-Schatten"]·EN["as-a-shadow", "their-image"]·FR["dans-image", "image"]·heb["ב-צלם", "צלמם"]·HI["उनकी-छवि", "में-छाया"]·ID["gambar-mereka"]·IT["immagine"]·jav["gambar-ipun", "ing-wewayangan"]·KO["-그림자-에서", "그들-의-환상-을"]·PT["em-sombra", "sua-imagem"]·RU["в-образе", "образ-их"]·ES["como-sombra", "su-imagen"]·SW["kama-kivuli", "sura-yao"]·TR["gölge-gibi", "hayallerini-onların"]·urd["اُن-کی-شبیہ-کو", "سائے-میں"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H4325 1. water, waters (582×)

Referencia BDB / Léxico
צֶ֫לֶם n.m. Ez 16:17 image (something cut out, cf. פֶּסֶל; Nö ‘Schnitzbild’);—צ׳ abs. ψ 39:7, cstr. Gn 1:27 +; sf. צַלְמוֹ v 27; 5:3, צַלְמֵנוּ 1:26, צַלְמָם ψ 73:20; pl. cstr. צַלְמֵי 1 S 6:5(×2) +, sf. צְלָמָיו 2 K 11:18; 2 Ch 23:17, צַלְמֵיכֶם Am 5:26;— 1. images of tumours and mice (of gold) 1 S 6:5(×2), 11; especially of heathen gods Am 5:26 (text dub.; del. We as gloss, cf. GASm Dr), 2 K