Buscar / H5301
H5301 H5301
V-Pual-Perf-3ms  |  12× en 5 sentidos
Soplar, respirar; soplar sobre brasas o dentro de algo; resoplar con desprecio; expirar; hacer exhalar
En su esencia, este verbo captura el acto de soplar con propósito — aire dirigido con intención. Su uso teológicamente más trascendental es Génesis 2:7, donde Dios «sopló en» las narices de Adán el aliento de vida. La misma raíz describe el soplar de fuelles para calentar hornos (Ez 22:20-21), una olla «soplada» hasta hervir (Jer 1:13), y en una imagen conmovedora retrata a una madre afligida que «exhala su alma» al ponerse el sol (Jer 15:9). También puede expresar desprecio: los sacerdotes de Malaquías 1:13 «soplan con desdén» sobre la mesa del SEÑOR.

Sentidos
1. Soplar, insuflar Soplar o insuflar con propósito y fuerza dirigida. Este es el sentido activo principal: Dios insuflando el aliento de vida en Adán (Gn 2:7), el mandato a los cuatro vientos de soplar sobre los muertos en el valle de los huesos secos (Ez 37:9) y el soplar sobre metal en un horno para calentarlo (Ez 22:20-21; Is 54:16). El español «soplar» capta la exhalación enérgica.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Blowing and Breathing
AR["النَّافِخَ", "لِيَنْفُخَ", "وَ-نَفَخَ", "وَأَنْفُخُ", "وَنَفَخْتُ", "وَٱنْفُخِي"]·ben["-যে-ফুঁ-দেয়", "আর-ফুঁ-দিলেন", "আর-ফুঁক", "এবং-ফুঁ-দেব-আমি", "ও-ফুঁ-দিয়েছি", "ফুঁ-দিতে"]·DE["[ונפחתי]", "[ופחי]", "[לפחת]", "[נפח]", "und-blies"]·EN["and-I-blew-on", "and-I-will-blow", "and-breathe", "and-breathed", "blowing", "to-blow-"]·FR["[נפח]", "et-respira", "et-souffler", "souffler"]·heb["ו-יפח", "ו-נפחתי", "ו-פחי", "ל-נפח", "נופח"]·HI["और-फूँकूँगा-मैं", "और-फूंका", "और-मैंने-फूंका", "फूँकने-", "फूँकनेवाला", "ये"]·ID["dan-Aku-akan-meniupkan", "dan-menghembuskan", "dan-tiuplah", "maka-meniup", "untuk-meniupkan", "yang-meniup"]·IT["[נפח]", "a-governatore", "e-breathed", "e-soffiare"]·jav["ingkang-nyebul", "lan-Kawula-badhe-niupaken", "lan-Kawula-tiup", "lan-ndamu", "lan-tiupa", "supados-niupaken-"]·KO["그리고-불어-넣으셨다", "그리고-불어넣으리라", "그리고-불어라", "그리고-불었다", "불어-넘기는", "불어넣기-위한-"]·PT["e-sopra", "e-soprarei", "e-soprei", "e-soprou", "para-soprar", "soprando"]·RU["и-вдохнул", "и-дунь", "и-развеял-Я", "и-раздую", "на-неё", "раздувающего"]·ES["para-soplar", "que-sopla", "y-sopla", "y-soplaré", "y-soplé-en", "y-sopló"]·SW["anayepuliza", "kupuliza", "na-akapuliza", "na-niliipuliza", "na-nitapuliza", "uvumie"]·TR["ufleyen-", "ve-üfle", "ve-üfledi", "ve-üfledim", "ve-üfleyeceğim", "üflemek-için"]·urd["اور-میں-نے-پھونک-ماری", "اور-پھونک", "اور-پھونکا", "اور-پھونکوں-گا", "دھونکنے-کو", "پھونکنے-والا"]
2. Soplado, calentado Sentido participial pasivo de algo que ha sido soplado — calentado, hirviente o avivado. Una olla «soplada» (naphuach) mira al norte en Jeremías 1:13, y el aliento de Leviatán es como un caldero «soplado» en Job 41:20. La imagen es de un trabajo sostenido de fuelle que produce calor intenso y peligroso. El resultado es un estado, no la acción misma.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Blowing and Breathing
AR["مَنْفُوخٍ", "مَنْفُوخَةً", "مَنْفُوخَةٌ"]·ben["টগবগে", "প্রজ্বলিত", "ফুঁকানো"]·DE["[נפוח]", "[נפח]"]·EN["blown", "boiling"]·FR["[נפוח]", "נפוח", "נפח"]·heb["נופח", "נפוח"]·HI["उबलती", "उबलती-हुई", "फूंकी-गई"]·ID["dinyalakan", "mendidih", "yang didihkan"]·IT["[נפוח]", "blown"]·jav["dipuntiup", "ingkang-nggodhog", "mumbul"]·KO["끓는", "불지른", "불타는"]·PT["fervente", "soprada", "soprado"]·RU["кипящего", "кипящий", "раздутый"]·ES["que-hierve", "soplada", "soplado;"]·SW["inayochemka", "kinachochemka", "waka"]·TR["kaynayan", "üflemiş", "üflenen"]·urd["اُبلتی-ہوئی", "بھڑکائی گئی", "جلتی-ہوئی"]
3. Resoplar con desprecio Uso en Hifil: resoplar o soplar con desdén sobre algo que merece honor. En Malaquías 1:13, los sacerdotes tratan la mesa de la ofrenda del SEÑOR con desprecio, «soplando sobre ella» como si fuera indigna de atención. Una imagen vívida de irreverencia expresada mediante el gesto físico del soplo desdeñoso.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Blowing and Breathing
AR["وَنَفَخْتُمْ"]·ben["এবং-তোমরা-ফুঁ-দিয়েছ"]·DE["[והפחתם]"]·EN["and-you-sniff-at"]·FR["et-souffler"]·heb["ו-הפחתם"]·HI["और-तुम-फूँकते-हो"]·ID["dan-kamu-mendengus"]·IT["e-soffiare"]·jav["lan-panjenengan-nggepok"]·KO["그리고-콧바람-불었다"]·PT["e-bufastes"]·RU["и-пренебрегаете-вы"]·ES["y-soplaréis-sobre"]·SW["na-mnampuuza"]·TR["ve-küçümsediniz"]·urd["اور-تم-نے-پھونکا"]
4. Exhalar, expirar Exhalar el último aliento — expirar, morir. En Jeremías 15:9, la madre de siete «exhaló su alma» (naphchah nafshah) al ponerse el sol, una representación conmovedora de la vida que se va como el aliento que abandona el cuerpo. El español «echó» (soltó, liberó) capta la finalidad de esa última exhalación.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Blowing and Breathing
AR["لَفَظَتْ"]·ben["শেষ-হল"]·DE["[נפחה]"]·EN["she-breathed-out"]·FR["[נפחה]"]·heb["נפחה"]·HI["हांफी-है"]·ID["dia-menghembuskan-nafas-terakhir"]·IT["[נפחה]"]·jav["Ambegan"]·KO["풍어졌다"]·PT["expirou"]·RU["испустила"]·ES["echó"]·SW["Amepumua"]·TR["son-verdi"]·urd["نکلی"]
5. Hacer expirar, expulsar Sentido causativo del Hifil: hacer que la vida de alguien expire o expulsar mediante el soplo. En Job 31:39, Job protesta su inocencia negando haber «hecho exhalar la vida de sus dueños» — es decir, no los ha matado de agotamiento ni los ha desposeído fatalmente. Señala a un agente que fuerza el cese del aliento ajeno.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Blowing and Breathing
AR["أَفقَدتُ"]·ben["বের-করেছি"]·DE["[הפחתי]"]·EN["I-have-caused-to-expire"]·FR["הפחתי"]·heb["הפחתי"]·HI["निकाला-मैंने"]·ID["aku hancurkan"]·IT["Io-have-caused-a-expire"]·jav["kula-damel-medal"]·KO["내가-내보내었다"]·PT["fiz-expirar"]·RU["губил-я"]·ES["exhalé"]·SW["nilifanya-ipumue"]·TR["çıkardım"]·urd["میں نے نکلوا دی"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
† [נָפַח] vb. breathe, blow (כור נפוח Ecclus 43:4 a furnace blown upon (heated hot); NH נָפַח, id., 𝔗 נְפַח, Syriac ܢܦܰܚ; Assyrian napâḫu, inflame, nappaḫu, smith DlHWB 474; Arabic (نَفَحَ and) نَفَخ�� blow; Ethiopic ነፍኀ: or ነፍሐ: Di712);— Qal Pf. 3 fs. נָֽפְחָה Je 15:9; וְנָפַ֫חְתִּי Hg 1:9; וְנָפַחְתִּ֫י Ez 22:21; Impf. וַיִּפַּח Gn 2:7; Imv. fs. פְּחִי Ez 37:9; Inf. (לָ)פַ֫חַת Ez 22:20; Pt.