πνέω G4154
Soplar (dicho del viento); describe el movimiento del aire o el viento, a veces con matices simbólicos.
Verbo griego básico para el soplo del viento, usado en el NT tanto para fenómenos atmosféricos naturales como con profundidad teológica. En la parábola de los dos constructores, es el viento el que «sopló» contra cada casa (Mateo 7:25, 27). De modo especialmente memorable, Jesús le dice a Nicodemo que el viento «sopla donde quiere» (Juan 3:8), empleando la realidad física del viento como analogía del movimiento soberano del Espíritu — un juego de palabras posible por el doble sentido de πνεῦμα. Todas las lenguas confirman un único sentido concreto.
Sentidos
1. Soplar (del viento) — Soplar, referido al viento o al aire en movimiento — describe el fenómeno natural del viento soplando, aplicado tanto a relatos de tormenta como a metáforas teológicas. En Mateo 7:25 y 7:27 vientos destructores «soplan» contra las casas en la parábola de Jesús. En Juan 3:8 el verbo adquiere un rico doble sentido: el viento «sopla donde quiere», en paralelo con el movimiento soberano e invisible del Espíritu. 7×
AR["الهَابَّةِ", "تَهُبَّ", "تَهُبُّ", "هَابَّةٍ", "هَبَّتْ"]·ben["বইতে", "বয়", "বয়ে-যায়", "বয়েছিল", "বহতে", "বহিতেছে"]·DE["wehen", "πνέοντα", "πνεούσῃ", "ἔπνευσαν"]·EN["blew", "blowing", "blows", "might-blow"]·FR["souffler"]·heb["נָשְׁבוּ", "נוֹשֶׁבֶת", "תִּשַּׁב"]·HI["चलती-हुई", "चलती-है,", "चलतेहुई", "चलने-से", "चली", "चले"]·ID["bertiup", "bertiup,", "bertiuplah", "yang-bertiup,"]·IT["pneē", "soffiare"]·jav["niyup", "semilir", "sumilir", "sumilir,"]·KO["부는", "분다", "불는-바람에", "불도록", "불었다"]·PT["que-soprava,", "sopra,", "sopraram", "soprasse"]·RU["дует", "дул", "дующего", "дующему", "дующий", "подули"]·ES["que-soplaba", "sopla", "soplando", "soplaron", "sople"]·SW["inavuma", "isipige", "ukivuma", "unavuma", "upepo-uvumavyo", "zika-vuma"]·TR["esene", "eser", "eserken", "essin", "estiler", "estiği"]·urd["آندھی-سے", "چلتی", "چلتی-ہے", "چلیں", "چلے"]
Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
Referencia BDB / Léxico
πνέω, poetry πνείω as always in Refs 8th c.BC+future πνεύσομαι (ἐκ-) Refs 5th c.BC+; also πνευσοῦμαι LXX+5th c.BC+ is falsa lectio in Refs 4th c.BC+: aorist 1 ἔπνευσα Refs 8th c.BC+perfect πέπνευκα (ἐπι-) Refs 5th c.BC+ —passive, future πνευσθήσομαι (δια-) Refs 2nd c.AD+aorist ἐπνεύσθην (δι-) Refs 8th c.BC+present and imperfect, to which Trag. add future and aorist 1 active —For the form ἄμπνυε,…