σκοτίζω G4654
Oscurecer, entenebrecer; usado para astros que pierden su luz y para mentes que caen en ceguera espiritual.
Verbo que significa 'oscurecer' u 'oscurecerse,' presente tanto en contextos cósmicos como espirituales. En el Discurso del Monte de los Olivos, Jesús profetiza que el sol y la luna se oscurecerán al final de los tiempos (Mt 24:29; Mc 13:24), recogiendo la imaginería veterotestamentaria del día del Señor. Pablo aplica el vocablo a la ceguera espiritual: corazones entenebrecidos por pensamientos vanos (Ro 1:21) y ojos oscurecidos como castigo judicial (Ro 11:10, citando Sal 69:23). Apocalipsis 8:12 describe la tercera parte de los astros heridos de oscuridad. El campo semántico abarca el oscurecimiento físico y el enceguecimiento espiritual.
Sentidos
1. Oscurecer, entenebrecer — Oscurecer o ser entenebrecido, abarcando tanto la privación literal de luz celestial como el enceguecimiento metafórico del entendimiento humano. El uso cósmico aparece en la apocalíptica sinóptica (Mt 24:29; Mc 13:24) y el juicio de la trompeta de Ap 8:12, donde sol, luna y estrellas pierden su resplandor, evocando Joel 2:31 e Isaías 13:10. El uso espiritual en Romanos describe mentes y corazones sumidos en tinieblas por rechazar la revelación divina. 5×
AR["أَظلَمَ", "سَتُظلِمُ", "سَتُظْلِمُ", "لِتُظْلِمْ", "يُظْلِمَ"]·ben["অন্ধকার-হবে", "অন্ধকার-হয়", "অন্ধকার-হোক", "অন্ধকারাচ্ছন্ন-হল"]·DE["verfinstern", "σκοτισθήσεται"]·EN["let-be-darkened", "might-be-darkened", "was-darkened", "will-be-darkened"]·FR["obscurcir"]·heb["הֶחְשִׁיךְ", "יֵחָשְׁכוּ", "יֶחְשַׁךְ", "תֶּחְשַׁךְ"]·HI["अंधेरा-हो-गया", "अंधेरा-हो-जाए", "अंधेरा-हो-जाएगा", "अंधेरा-होगा", "अंधेरी-हो-जाएं"]·ID["akan-digelapkan", "akan-gelap", "biarlah-digelapkan", "digelapkan"]·IT["oscurare", "skotisthē"]·jav["badhe-dados-peteng", "badhé-peteng", "dados-peteng", "dadosa-peteng", "dipundadosaken-peteng"]·KO["어두워졌느니라", "어두워지게", "어두워지리라", "어두워질-것이다", "어둡게-되게-하라"]·PT["foi-obscurecido", "fosse-escurecida", "obscureçam-se", "será-escurecido"]·RU["омрачилось", "померкнет", "помрачилась", "помрачится", "пусть-помрачатся"]·ES["fue-entenebrecido", "fuera-oscurecida", "sean-oscurecidos", "será-oscurecido"]·SW["ilitiwa-giza", "itiwe-giza", "litatiwa-giza", "na", "yatiwe-giza"]·TR["kararacak", "karardı", "kararılacak", "kararılsın", "kararırlsın"]·urd["اندھیرا-ہو", "اندھیرا-ہو-جائے-گا", "اندھیری-ہو-جائیں", "تاریک-ہو-گیا"]
Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
Referencia BDB / Léxico
σκοτίζω, make dark, τὸν θεὸν τὸν φωτίζοντα καὶ σκοτίζοντα τὸν κόσμον Refs 3rd c.AD+; get in the light of, ἐνέργειαν Refs 1st c.BC+; stupefy, σκορπίους Refs 1st c.AD+:—passive, to be darkened, Refs 1st c.AD+; to be blinded, σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν LXX+NT; to be dizzy, Refs 5th c.BC+