Winter Cold Season
Grupo Comunitario · 10 sentidos · 10 lemmas
Lemas en este dominio
Sustantivo que significa 'invierno, estación fría/lluviosa'; también 'otoño, tiempo de cosecha' y, por extensión, 'plenitud de la vida'
Hielo, escarcha; agua congelada como fenómeno natural del clima frío.
Invierno como estación fría del año; también tempestad o tormenta violenta, especialmente en el mar.
Invernar, pasar el invierno; permanecer en un lugar durante la estación fría, especialmente por la imposibilidad de navegar.
† סתו Kt, סְתָיו Qr n.m. winter (loan-wd. from Aramaic; cf. Syriac ܣܰܬܘܳܐ, 𝔗 סִיתְוָא; Arabic شِتَآءٌ Lane1504; prob. orig. שׂ׳, cf. SchwallyIdiot. 64; on ו as old nominat. ending (ס׳ for šutayu) cf. LagBN 190 Anm.);—הַסְּתָ֯ו עָבָ֑ר Ct 2:11.
† I. [קָרַר] vb. be cold (Arabic قَرَّ be cold, so Ethiopic ቈረረ Syriac ܩܰܪ; 𝔗 Ithpa. is cool oneself (rare); Levy cp. also NH Nithp. נִתְקָרֵר grow calm [i.e. cool]);— Hiph. make or keep cool: Pf. 3 fs. הֵקֵ֫רָה, fig., Je 6:7 b Jerus. keepeth her wickedness cool, fresh; Inf. cstr. metapl. הָקִיר (Ges§ 67 v) v 7 a, of בּוֹר keeping water cool (sim.).
refrescar, enfriar, aliviar con frescura
invernada, pasar el invierno en un lugar, estadía invernal
ψύχω, Refs 5th c.BC+: future ψύξω Refs 4th c.BC+: aorist ἔψυξα Refs 8th c.BC+perfect ἔψῡχα Ps.-Refs 2nd c.AD+ H.:—passive, future ψυχθήσομαι Refs 5th c.BC+: future NT+2nd c.AD+: aorist ἐψύχθην Refs 5th c.BC+aorist 2 ἐψύχην [ῠ] Refs 5th c.BC+ P.: perfect ἔψυγμαι Refs 5th c.BC+:—breathe, blow, Ἀθήνη.. ἦκα μάλα ψύξασα Refs 8th c.BC+ __II make cool or cold (not necessarily by blowing), ἀπιὼν ἐπὶ μᾶλλον ψύχει (i.e. ὁ ἥλιος) Refs 5th c.BC+; opposed to θερμαίνω, Refs 5th c.BC+:—passive, grow cool or cold, Refs 5th c.BC+; of fire, to be put out, Refs 5th c.BC+will grow cold, NT __II.2 cool, refresh, θάλπουσα καὶ ψύχουσα, of a nurse tending a child, Refs: intransitive in active, seek the cool air, LXX+2nd c.BC+ __II.3 chill, torment, ἀμφάκει κέντρῳ ψύχειν ψυχὰν ἐμάν (Meineke conjecture ψήχειν) Refs 4th c.BC+; of death, ψύξει σε δαίμων τῷ πεπρωμένῳ χρόνῳ Refs 2nd c.AD+:—passive, ψύχετ᾽ ἀμηχανίῃ Refs 3rd c.BC+ __II.4 metaphorically in passive, to be frigid, Refs 3rd c.AD+ __III dry, make dry, δάκρυα δ᾽ οὐ ψύχει γενέτης ἐμός LXX: air, ἱμάτια Refs 2nd c.AD+:—passive, Refs 5th c.BC+; οὗ τὰ σῦκα ψύχεται, gloss on{τρασιά}, Refs 8th c.BC+ generally of drying in the wind, opposed to τερσήμεναι of drying in the sun, Refs 8th c.BC+ [ῡ always, except in aorist 2 passive, see Refs 5th c.BC+
III. [חָרַף] vb.denom. remain in harvest-time (so Arabic خَرَفَ; Eng. to winter)—only Qal Impf. 3 fs. כָּל־בֶּהֱמַת הָאָרֶץ עָלָיו תֶּחֱרָ֑ף Is 18:6 all the beasts of the earth shall spend the harvest-time upon it.