παραχειμ-άζω G3914
Invernar, pasar el invierno; permanecer en un lugar durante la estación fría, especialmente por la imposibilidad de navegar.
Verbo estacional compuesto de παρά (junto a) y χεῖμα (invierno) que designa la permanencia en un lugar durante los meses invernales, cuando la navegación mediterránea era extremadamente peligrosa. Entre noviembre y marzo los barcos quedaban varados, convirtiendo los cuarteles de invierno en una necesidad estratégica. En Hechos 27:12, los marineros debaten dónde invernar en Creta buscando un puerto seguro. Hechos 28:11 menciona que Pablo partió de Malta en un barco que había invernado allí. Pablo mismo planea invernar con los corintios (1 Co 16:6) y pide a Tito que lo encuentre en Nicópolis, donde piensa pasar el invierno (Tit 3:12).
Sentidos
1. Invernar — Pasar la temporada invernal en un lugar determinado, generalmente porque la navegación marítima resultaba imposible durante los meses fríos. Las tradiciones de traducción emplean un término estacional específico — invernar, hiverner — en vez de un genérico 'quedarse'. Hechos 27:12 refleja la urgencia de hallar puerto seguro; 1 Corintios 16:6 y Tito 3:12 lo usan en planes pastorales. 4×
AR["أَن-أُشَتِّيَ", "سَأُشَتِّي", "شَتَّت", "لِيُشَتُّوا"]·ben["শীতকাল-কাটাতে", "শীতকাল-কাটাব,", "শীতে-কাটাইতে", "শীতে-থাকিয়াছিল"]·DE["ueberwintern", "παρακεχειμακότι", "παραχειμάσαι"]·EN["I-will-winter", "having-wintered", "to-winter"]·FR["hiverner", "παραχειμάσαι"]·heb["אֲחַרְפֶּה", "לְ-הַחֲרִיף", "לַחְרֹף", "שֶׁחָרְפָה"]·HI["जाड़ा-बिताऊँगा", "जाड़ारहना", "जिसने-सर्दी-काटी-थी", "सरदि-बितअन."]·ID["melewati-musim-dingin,", "melewatkan-musim-dingin.", "musim-dingin", "musim-dingin,"]·IT["paracheimasai", "svernare"]·jav["kula-manggen-setaun", "mangsa-asrep.", "nginep-mangsa-asrep", "nginep-mangsa-asrep,"]·KO["겨울-을-보내도록", "겨울나기를", "겨울나는", "겨울을-날리라"]·PT["invernar,", "passar-o-inverno.", "tendo-invernado"]·RU["зимовавшем", "перезимовать", "перезимую"]·ES["invernar", "invernaré", "pasar-el-invierno", "que-había-invernado"]·SW["iliyokaa-wakati-wa-baridi", "kukaa-wakati-wa-baridi", "nitakaa-wakati-wa-baridi"]·TR["ki-", "kışlamak", "kışlamış-olan", "kışı-geçirmek."]·urd["سردی-گزارنے-کی", "سردی-گزاروں-گا", "سردیاں-گزارنا", "سردیاں-گزارنے-والے"]
Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
Referencia BDB / Léxico
παραχειμ-άζω, perfect participle -κεχειμακώςNT:—winter at a place, Refs 4th c.BC+