Buscar / G3914
παραχειμ-άζω G3914
V-RPA-DNS  |  4× en 1 sentido
Invernar, pasar el invierno; permanecer en un lugar durante la estación fría, especialmente por la imposibilidad de navegar.
Verbo estacional compuesto de παρά (junto a) y χεῖμα (invierno) que designa la permanencia en un lugar durante los meses invernales, cuando la navegación mediterránea era extremadamente peligrosa. Entre noviembre y marzo los barcos quedaban varados, convirtiendo los cuarteles de invierno en una necesidad estratégica. En Hechos 27:12, los marineros debaten dónde invernar en Creta buscando un puerto seguro. Hechos 28:11 menciona que Pablo partió de Malta en un barco que había invernado allí. Pablo mismo planea invernar con los corintios (1 Co 16:6) y pide a Tito que lo encuentre en Nicópolis, donde piensa pasar el invierno (Tit 3:12).

Sentidos
1. Invernar Pasar la temporada invernal en un lugar determinado, generalmente porque la navegación marítima resultaba imposible durante los meses fríos. Las tradiciones de traducción emplean un término estacional específico — invernar, hiverner — en vez de un genérico 'quedarse'. Hechos 27:12 refleja la urgencia de hallar puerto seguro; 1 Corintios 16:6 y Tito 3:12 lo usan en planes pastorales.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Winter Cold Season
AR["أَن-أُشَتِّيَ", "سَأُشَتِّي", "شَتَّت", "لِيُشَتُّوا"]·ben["শীতকাল-কাটাতে", "শীতকাল-কাটাব,", "শীতে-কাটাইতে", "শীতে-থাকিয়াছিল"]·DE["ueberwintern", "παρακεχειμακότι", "παραχειμάσαι"]·EN["I-will-winter", "having-wintered", "to-winter"]·FR["hiverner", "παραχειμάσαι"]·heb["אֲחַרְפֶּה", "לְ-הַחֲרִיף", "לַחְרֹף", "שֶׁחָרְפָה"]·HI["जाड़ा-बिताऊँगा", "जाड़ारहना", "जिसने-सर्दी-काटी-थी", "सरदि-बितअन."]·ID["melewati-musim-dingin,", "melewatkan-musim-dingin.", "musim-dingin", "musim-dingin,"]·IT["paracheimasai", "svernare"]·jav["kula-manggen-setaun", "mangsa-asrep.", "nginep-mangsa-asrep", "nginep-mangsa-asrep,"]·KO["겨울-을-보내도록", "겨울나기를", "겨울나는", "겨울을-날리라"]·PT["invernar,", "passar-o-inverno.", "tendo-invernado"]·RU["зимовавшем", "перезимовать", "перезимую"]·ES["invernar", "invernaré", "pasar-el-invierno", "que-había-invernado"]·SW["iliyokaa-wakati-wa-baridi", "kukaa-wakati-wa-baridi", "nitakaa-wakati-wa-baridi"]·TR["ki-", "kışlamak", "kışlamış-olan", "kışı-geçirmek."]·urd["سردی-گزارنے-کی", "سردی-گزاروں-گا", "سردیاں-گزارنا", "سردیاں-گزارنے-والے"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
παραχειμ-άζω, perfect participle -κεχειμακώςNT:—winter at a place, Refs 4th c.BC+