Buscar / H8175b
H8175b H8175b
Conj-w | V-Hitpael-ConjImperf-3ms  |  4× en 1 sentido
Arrebatar, lanzar como tempestad; arrastrar con viento violento o torbellino, literal o como juicio divino
Este verbo describe la acción violenta de arrebatar o arremolinar propia de los vientos tempestuosos. El Salmo 58:9 lo emplea para describir cómo Dios barre a los impíos «antes de que vuestras ollas sientan las espinas», imagen vívida de remoción súbita. El Salmo 50:3 describe la llegada de Dios: «a su alrededor hay gran tempestad». Job 27:21 presenta al viento del este arrebatando al malvado de su lugar. Daniel 11:40 lo usa para un rey que «se lanzará como tempestad» contra su enemigo. Es la fuerza abrumadora del viento como instrumento de juicio o guerra, que arrastra todo a su paso como un tornado sobre el paisaje.

Sentidos
1. Arrebatar como tempestad Arrastrar o arremolinar con fuerza tempestuosa y violenta, como un viento huracanado. Dios barre a los malvados de repente (Sal 58:9); en torno a Dios hay tempestad (Sal 50:3); el viento del este arrebata al impío de su lugar (Job 27:21); un rey arremete como torbellino contra su enemigo (Dn 11:40). El verbo capta la violencia del vendaval: no una erosión gradual, sino una remoción súbita y arrolladora, usada metafóricamente para el juicio divino y la fuerza militar.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Storms and Tempests
AR["عاصِفَة", "وَ-يَعصِفُ-بِهِ", "وَ-يَهْجُمُ", "يَعصِفُهُم"]·ben["এবং-তাকে-ঝড়-তোলে", "ও-ঝড়ের-মতো-আসবে", "ঝড়ের-উঠেছে", "সে-তাদের-উড়িয়ে-দেবে"]·DE["[וישערהו]", "[וישתער]", "er-wird-sweep-es-weg", "rages"]·EN["He-will-sweep-it-away", "and-it-sweeps-him-away", "and-shall-storm", "rages"]·FR["et-frissonner-lui", "et-tempête", "tempête"]·heb["ו-ישערהו", "ו-ישתער", "יסערנו", "נסערה"]·HI["आंधी-होगी", "और-आँधी-की-तरह-आएगा", "और-बहाती-है", "बहा-ले-जाएगा-उन्हें"]·ID["dan-akan-menyerang", "dan-ia-menyapunya"]·IT["[וישתער]", "[ישערנו]", "[נשערה]", "e-e-it-sweeps-him-away-suo"]·jav["lan-menyerang", "lan-nyapukaken-piyambak-ipun", "nglalap", "sami-ningali"]·KO["그리고-폭풍으로-달려오리라", "그리고-휘몰아치나니", "폭풍-이-부도다", "휘쓸어-버리시리이다"]·PT["e-o-varrerá", "e-se-enfurecerá", "ele-os-arrastará", "tempestuoso"]·RU["бушует", "и-налетит", "и-сметает-его", "сметёт-его"]·ES["los-arrebatará", "tempestad", "y-lo-arremolina", "y-se-lanzará-como-tempestad"]·SW["ataifagilia", "dhoruba-kuu", "na-atashambulia", "na-itampeperusha"]·TR["fırtına-koparır", "süpürecek-onu", "ve-kasırga-gibi-esecek", "ve-sürükler-onu"]·urd["اور-بگولے سے اُڑائے-اُسے", "اور-طوفان-کی-طرح-آئے-گا", "بہا-لے-جائے", "طوفان-ہو-گا"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [שָׂעַר] vb. sweep or whirl away (of storm-wind) (= סָעַר, q.v.; Assyrian šâru, wind, DlHWB 635; > Thes1334 cp. I. שׂער);— Qal Impf. 3 ms. sf. יִשְׂעָרֶנּוּ ψ 58:10 fig. he (י׳) shall sweep it away. Niph. Pf. 3 fs. impers. נִשְׂעֲרָה ψ 50:3 round about him it is tempestuous exceedingly. Pi. Impf. 3 ms. sf. וִישַׂעֲרֵ֫הוּ Jb 27:21 and it [an E. wind] shall whirl him away from (מִן) his place. Hithp. Impf. 3 ms. וְיִשְׂתָּעֵר עָלָיו Dn 11:40 the kg. shall storm against him.