Buscar / H2787
H2787 H2787
Conj-w | V-Qal-ConjPerf-3fs  |  11× en 5 sentidos
Estar caliente, quemado o carbonizado; arder, resplandecer; también arder de ira, encender fuego o quedar reseco
Un verbo hebreo poético que capta la experiencia del calor intenso en sus múltiples formas. El caldero de bronce de Ezequiel debe 'arder' vacío sobre las brasas para que su impureza se consuma (Ez 24:11), mientras los habitantes de la tierra 'arden' bajo el juicio divino (Is 24:6). Los huesos febriles de Job 'arden por la sequía' (Job 30:30). El verbo penetra en lo emocional en Cantares 1:6, donde los hermanos de la mujer 'ardieron de ira' contra ella. También describe el encender la contienda (Pr 26:21) y la garganta reseca y ronca de tanto clamar (Sal 69:3).

Sentidos
1. Ser quemado o carbonizado El sentido pasivo Nifal de ser carbonizado, chamuscado o quemado por el fuego. Se usa de la madera en la alegoría de la vid de Ezequiel: la vid se 'carboniza' en ambos extremos y su centro 'se quema' (Ez 15:4-5). También se aplica a los fuelles consumidos en el fuego refinador de Jeremías 6:29 y a los huesos 'carbonizados' en Ezequiel 24:10.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Burning and Fire
AR["احتَرَقَت", "احْتَرَقَ", "لِتُحْرَقْ", "وَاحْتَرَقَ"]·ben["আর-তা-পোড়া", "পুড়ে-গেছে", "পোড়া", "পোড়ুক"]·DE["[ויחר]", "[יחרו]", "[נחר]", "sind-charred"]·EN["and-it-is-charred", "are-charred", "is-burned", "is-charred", "let-be-charred"]·FR["[נחר]", "brûler", "dessécher", "et-dessécher"]·heb["ו-ייחר", "ייחרו", "נחר", "ניחרו"]·HI["क्या-", "खा-गई-उसे", "जल-गईं", "झुलस-गई-है"]·ID["Terbakar", "biarlah-hangus", "dan-ia-hangus,", "hangus", "hangus;"]·IT["[ויחר]", "[יחרו]", "[נחר]", "arse"]·jav["Gosong", "gosong", "lan-gosong", "panas", "sami-kapanggang."]·KO["그리고-그을렸다", "그을렸다", "타도다", "타리라", "타버렸다"]·PT["Queimou-se", "e-foi-chamuscada", "estão-queimados", "foi-chamuscado", "sejam-queimados"]·RU["и-обуглилось", "обгорел", "обожжены", "обуглилась", "пусть-горят"]·ES["Se-quemó", "se-han-quemado", "se-quemó", "sean-quemados", "y-se-quemó"]·SW["imechomeka", "itachomeka", "na-umechomeka", "umeungua"]·TR["kavruldu", "kavrulsun", "yandı", "yedi"]·urd["اور-جھلسا", "جل-جائیں", "جل-گئیں", "جلا", "جھلسا"]
2. Arder o resplandecer El sentido intransitivo Qal de arder, resplandecer o consumirse por el calor. En Job 30:30, la piel de Job se ennegrece y sus huesos 'arden de fiebre'. Isaías 24:6 advierte que los moradores de la tierra 'arden' bajo una maldición. Ezequiel 24:11 ordena que el caldero vacío 'arda' sobre las brasas. El sentido apunta a un proceso activo y continuo de combustión.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Burning and Fire
AR["احتَرَقَت", "اِحْتَرَقَ", "وَيَحْتَرِقَ"]·ben["এবং-জ্বলবে", "জ্বলছে", "পোড়া-গেছে"]·DE["[וחרה]", "[חרו]", "entbrannte"]·EN["and-may-glow", "burn", "of-earth"]·FR["[חרו]", "et-dessécher", "חרה"]·heb["ו-חרה", "חרה", "חרו"]·HI["जल-गए", "जलती-हैं"]·ID["dan-terbakar", "terbakar"]·IT["[חרו]", "burn", "e-si-accese"]·jav["gosong", "lan-kobong", "panas"]·KO["그리고-달구어지게-하고", "말랐으니", "탄다"]·PT["e-queime", "queima", "queimaram"]·RU["обгорели", "сожжены", "чтобы"]·ES["arden", "fueron-quemados", "y-arda"]·SW["inawaka", "na-ichomeke", "wamechomwa"]·TR["ve-yansın", "yandlar", "yandılar"]·urd["اور-جلے", "جلتی ہیں", "جلے"]
3. Arder de ira Una extensión metafórica Nifal al ámbito emocional: arder de ira, estar enfurecido. En Cantares 1:6, la sulamita recuerda que los hijos de su madre 'se encendieron contra ella' (נִחֲרוּ בִי), comparando su enojo con el fuego. La metáfora térmica se conserva en el hebreo: la ira como combustión interna.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Anger and Indignation
AR["نِحَرُو-"]·ben["রাগ-করেছিল-"]·DE["[נחרו]"]·EN["were-angry-"]·FR["se-sont-irrités"]·heb["נחרו"]·HI["क्रोधित-थे-"]·ID["marah"]·IT["erano-angry"]·jav["nepsu-"]·KO["분노했네"]·PT["irritaram-se"]·RU["разгневались-"]·ES["se-airaron"]·SW["walinikasirikia"]·TR["kizdilar"]·urd["ناراض-تھے"]
4. Encender o avivar El sentido intensivo Pilpel de encender o avivar el fuego, aplicado al individuo pendenciero que enciende la discordia. En Proverbios 26:21, 'como el carbón a las brasas y la leña al fuego, así es el hombre conflictivo para encender (לְחַרְחֵר) contiendas'. La raíz reduplicada intensifica el significado base: no solo arder, sino provocar el fuego activa y persistentemente.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Burning and Fire
AR["لِيُشْعِلَ-"]·ben["জ্বালাতে-"]·DE["[לחרחר]"]·EN["to-kindle"]·FR["à-לחרחר"]·heb["ל-חרחר-"]·HI["भड़काने-के-लिए-"]·ID["untuk-menyulut"]·IT["per-a-kindle"]·jav["kanggé-ngobong"]·KO["피우는-자이니라-"]·PT["para-inflamar-"]·RU["чтобы-разжигать-"]·ES["para-encender-"]·SW["kuchochea-"]·TR["kışkırtmak-için-"]·urd["بھڑکانے-کے-لیے"]
5. Resecarse, quedar ronco Un sentido Nifal de desecación: quedar reseco, deshidratado o ronco por el calor y el esfuerzo. En el Salmo 69:3, el salmista clama: 'Mi garganta está reseca' (נִחַר גְּרוֹנִי) de tanto invocar a Dios. Aquí el ardor no es de llama sino de deshidratación: las cuerdas vocales secas y desgastadas por el clamor sostenido.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Dryness and Drought
AR["جَفَّ"]·ben["শুকিয়ে-গেছে"]·DE["ist-parched"]·EN["is-parched"]·FR["brûler"]·heb["נחר"]·ID["kering"]·IT["arse"]·jav["garing"]·KO["쉴었도다"]·PT["está-rouca"]·RU["пересохло"]·ES["está-ronca"]·SW["kimekauka"]·TR["kısıldı"]·urd["بیٹھ-ہے"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)

Referencia BDB / Léxico
† I. [חָרַר] vb. be hot, scorched, burn, poet. & late (Arabic حَرٌّ be hot, burn, thirst; Ethiopic ሐረረ Aramaic חַר; cf. Assyrian arâru, glow, SASmAsrb. i, p. 97 BelserBAS ii, 155)— Qal Pf. 3 fs. חָ֫רָה Jb 30:30, וְחָ֫רָה consec. Ez 24:11, חָ֫רוּ Is 24:6;— 1. be hot, scorched, Jerus., under fig. of caldron Ez 24:11. 2. burn = be burned, fig. of men, in י׳’s judgment, Is 24:6. 3. burn, of bones of