Buscar / H2821
H2821 H2821
V-Qal-Imperf-3fp  |  18× en 4 sentidos
Oscurecerse o volverse oscuro; del cielo, sol o estrellas que pierden luz; de ojos que se nublan; causativamente, traer oscuridad.
Oscurecerse o volverse oscuro; del cielo, sol o estrellas que pierden luz; de ojos que se nublan; causativamente, traer oscuridad.

Sentidos
1. Oscurecerse (la luz falla) Oscurecerse (la luz falla): sentido intransitivo básico Qal: del cielo, sol, luna, estrellas o día que se oscurece o pierde luz. Abarca tanto la oscuridad natural (Éx 10:15, la plaga de langostas que bloquea el sol) como el oscurecimiento cósmico escatológico (Isa 13:10, Ecl 12:2). Job 3:9 maldice el día de su nacimiento deseando que sus estrellas matutinas se oscurezcan. 10×
NATURAL_WORLD Physical Events and States Darkness and Dimness
AR["أَظلَمَ", "أَظْلَمَتِ", "تِحْشَكْ", "لتُظْلِمْ", "لِتُظْلِمْ", "وَ-أَظْلَمَتِ", "وَ-ظُلْمَةٌ", "وِ-حَشْكُو", "يُظْلِمُ"]·ben["অন্ধকার", "অন্ধকার-হয়", "অন্ধকার-হয়েছে", "অন্ধকার-হোক", "এবং-অন্ধকার", "এবং-অন্ধকার-হয়", "এবং-অন্ধকার-হল"]·DE["Finsternis", "[וחשכה]", "[וחשכו]", "[חשך]", "[יחשכו]", "[תחשך]", "lass-sein-darkened", "und-war-dark"]·EN["and-darkness", "and-grow-dark", "and-was-dark", "grows-dark", "is-dark", "is-darkened", "let-be-dark", "let-be-darkened"]·FR["et-obscurcir", "et-était-dark", "obscurcir", "ténèbres"]·heb["ו-חשכה", "ו-חשכו", "חשך", "יחשכו", "תחשך", "תחשכנה"]·HI["अंधेरा-हो", "अंधेरा-होगा", "अंधेरी-हो-गई", "अंधेरे-हों", "उसके-तम्बू-में", "और-अंधेरा", "और-अंधेरी-हो-गई", "और-अंधेरी-हों"]·ID["Biarlah-gelap", "dan-kegelapan", "dan-menjadi-gelap", "gelap", "menjadi-gelap"]·IT["[וחשכה]", "[חשך]", "e-fu-dark", "e-oscurare", "oscurare", "oscuro'", "tenebre"]·jav["Dadosa-peteng", "dados-peteng", "lan-dados-peteng", "lan-peteng", "mugi-peteng", "peteng"]·KO["그리고-어두워졌다", "그리고-어둠-이", "어두워졌나니", "어두워졌다", "어두워졌도다", "어두워지게-하소서", "어두워진다", "어두워질-것이다", "어둡게-되기를"]·PT["Escureçam-se", "e-escureceu", "e-escuridão", "e-se-escurecem", "escurecerá", "escureceu", "escureceu-se", "escureçam", "se-escureça"]·RU["да-померкнут", "да-помрачатся", "и-померкнут", "и-потемнела", "и-тьма", "померк", "померкнет", "потемнеет", "потемнело"]·ES["Oscurézcanse", "Sean-oscurecidos", "oscurecerá", "oscurecida", "se-oscurece", "se-oscureció", "se-oscurezca", "y-oscuridad", "y-se-oscureció", "y-se-oscurezcan"]·SW["Yatiwe-giza", "imekuwa-giza", "imetiwa-giza", "itakuwa-giza", "itatiwa-giza", "kutia-giza", "na-akataka", "na-giza", "na-wametia-giza", "na-zitiwe-giza"]·TR["karansın", "kararar", "karardi", "kararin", "kararık-oldu", "kararılsın", "kararıyor", "ve-karanlık", "ve-karardı", "ve-kararin"]·urd["اندھیرا-ہو", "اندھیرا-ہو-جائے-گا", "اندھیرا-ہوگا", "اندھیری ہو جائے", "اندھیری-ہو-گئی", "اندھیری-ہوں", "اندھیرے-ہوں", "اور-اندھیرا", "اور-اندھیری-ہو-گئی", "اور-دھندلا-ہوں"]
2. Causar oscuridad (Hifil) Causar oscuridad (Hifil): sentido causativo Hifil: oscurecer, provocar o imponer oscuridad. Dios activamente oscurece la luz de Egipto (Sal 105:28) y convierte la luz del día en noche (Amós 5:8). En Jer 13:16, el profeta advierte dar gloria a Dios antes de que él cause oscuridad sobre los montes. Job 38:2 lo usa retóricamente: '¿Quién es este que oscurece el consejo?' El causativo añade agencia teológica ausente del Qal.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Darkness and Dimness
AR["أَظْلَمَ", "أَنْ-يُظْلِمَ", "تُظْلِمُ", "وَ-أَظلَمَ", "وَ-أُظْلِمُ", "يُظْلِمُ"]·ben["অন্ধকার-করছে", "অন্ধকার-করে", "অন্ধকার-করে-সে", "অন্ধকার-করেন", "এবং-অন্ধকার-করল", "ও-আমি-অন্ধকার-করব"]·DE["[החשיך]", "[והחשכתי]", "[יחשך]", "[מחשיך]", "ist-dunkel", "und-es-Krieg-dunkel"]·EN["and-I-will-darken", "and-it-was-dark", "darkening", "he-darkens", "is-dark", "it-grows-dark"]·FR["et-obscurcir", "obscurcir"]·heb["החשיך", "ו-החשכתי", "ו-יחשיך", "יחשיך", "מחשיך"]·HI["अंधेरा-करता-है", "अंधेरा-हो", "अन्धेरा-करता", "और-अंधेरा-करूँगा", "और-अंधेरा-किया", "बदलने-वाला"]·ID["Dia-membuat-gelap", "Ia-gelapkan", "dan-menjadi-gelap", "gelap", "menggelapkan"]·IT["[החשיך]", "[והחשכתי]", "e-oscuro'", "oscurare", "oscuro'"]·jav["ing-tengah-awan", "lan-ndadosakén-peteng", "ndadosaken-peteng", "ngepetengaken", "peteng", "piyambakipun-peteng"]·KO["그가-어둡게-하시기-전에", "그리고-내가-어둡게-하리라", "그리고-어둡게-하셨도다", "어둡게-하는-자이냐", "어둡게-하신다", "어둡게-하지-않도다"]·PT["e-a-escureceu", "e-escurecerei", "encobrem", "escurecer,", "escureceu", "que-escurece"]·RU["и-омрачу", "и-стало-темно", "омрачающий", "помрачает", "станет-темно", "утаит"]·ES["oscurece", "oscurezca", "y-oscureceré", "y-oscureció"]·SW["anaufanya-giza", "anayetia-giza", "kutiwa-giza", "kuwa-giza", "na-ikawa-giza", "na-nitaifanya-kuwa-giza"]·TR["karanlıktır", "karartanı", "karartıan", "karartır", "ve-karanlattı", "ve-karartacağım"]·urd["اندھیرا کرنے والا", "اندھیرا-کرتا", "اندھیرا-کرے", "اور-اندھیرا-ہو-گیا", "اور-تاریک-کروں-گا", "تاریک-کرنے-والا"]
3. Nublarse (de los ojos) Nublarse (de los ojos): uso Qal especializado para ojos que se nublan, atestiguado en Lam 5:17 donde los ojos se han oscurecido de tanto llorar por la desolación de Sion. El contexto deja claro que se trata de una pérdida de visión causada por el dolor, no de oscuridad ambiental. La metáfora une lo físico y lo emocional: la vista que falla se convierte en expresión corporal del sufrimiento.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Darkness and Dimness
AR["أَظْلَمَتْ"]·ben["অন্ধকার-হয়েছে"]·DE["[חשכו]"]·EN["have-grown-dim"]·FR["obscurcir"]·heb["חשכו"]·HI["अंधेरी-हो-गईं"]·ID["menjadi-gelap"]·IT["oscurare"]·jav["sami-peteng"]·KO["어두워졌네"]·PT["escureceram"]·RU["померкли"]·ES["se-han-oscurecido"]·SW["yamepofuka"]·TR["karardı"]·urd["اندھیری-ہو-گئیں"]
4. Oscurecerse (de la piel) Oscurecerse (de la piel): extensión Qal poco frecuente que describe la piel o apariencia corporal que se ennegrece u oscurece, encontrada en Lam 4:8 donde los antes resplandecientes nazareos ahora son más oscuros que el hollín. Señala una transformación visible causada por el hambre y el sufrimiento. Este sentido extiende el rango semántico de la raíz desde la oscuridad cósmica y ambiental hacia el cuerpo humano.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Darkness and Gloom
AR["اسْوَدَّ"]·ben["অন্ধকার-হয়ে-গেছে"]·DE["Finsternis"]·EN["Darker"]·FR["ténèbres"]·heb["חשך"]·HI["काला-हो-गया"]·ID["Lebih-gelap"]·IT["tenebre"]·jav["Peteng"]·KO["검어졌네"]·PT["Escureceu"]·RU["Потемнел"]·ES["Más-oscuro"]·SW["Sasa-ni-nyeusi"]·TR["Karardı"]·urd["کالی-ہو-گئی"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
חָשַׁךְ vb. be, grow dark (NH id.; Aramaic חֲשַׁךְ, ܚܫܶܟ; Arabic حَسِكَ bear rancour, v. LagBN 30)— Qal Pf. ח׳ Is 5:30 + 4 times; וְחָֽשְׁכָה consec. Mi 3:6 (but v. infr.); חָֽשְׁכוּ La 5:17; וְחָֽשְׁכוּ consec. Ec 12:3; Impf. 3 fs. תֶּחְשַׁךְ Ec 12:2; וַתֶּחְשַׁךְ Ex 10:15; 3 mpl. יֶחְשְׁכוּ Jb 3:9; 3 fpl. תֶּחְשַׁכְנָה ψ 69:24;— 1. be, grow dark, אוֹר Is 5:30, cf. (fig.) Jb 18:6; הַשֶּׁמֶשׁ