ἀνάπτω G0381
encender, prender fuego, avivar (una llama); usado metafóricamente de Jesús prendiendo fuego en la tierra y el poder destructivo de la lengua
Este verbo describe el acto de encender o avivar un fuego. Jesús lo usa metafóricamente en Lucas 12:49, hablando de su misión de echar fuego sobre la tierra. Santiago 3:5 lo emplea para describir cómo la pequeña lengua enciende grandes bosques de conflicto. Mientras el griego clásico muestra un uso más amplio (sujetar, ofrecer en templos), el Nuevo Testamento lo restringe al encendido literal y metafórico del fuego. El patrón de traducción consistente entre idiomas (español enciende, francés allumer, alemán ἀνάπτει) refleja este significado enfocado de ignición y avivamiento.
Sentidos
1. Encender fuego — Ambas ocurrencias neotestamentarias involucran fuego y sus efectos. El Jesús de Lucas anhela que el fuego ya esté encendido—probablemente refiriéndose al juicio o la obra transformadora del Espíritu. Santiago usa el mismo verbo para la capacidad de la lengua de encender conflicto destructivo. Las formas españolas fue-encendido y enciende capturan tanto el pasivo (fue encendido) como el activo (enciende), mostrando la flexibilidad del verbo al describir ignición. 2×
AR["اشْتَعَلَتْ", "تُشعِلُ"]·ben["জ্বালা-হয়েছে", "জ্বালায়"]·DE["ἀνάπτει", "ἀνήφθη"]·EN["it-was-kindled", "kindles"]·FR["allumer"]·heb["מַדְלִיק", "נִצְּתָה"]·HI["जल-चुकी-होती", "जला-देती-है"]·ID["membakar;", "menyala"]·IT["anaptei", "anephthe"]·jav["murub", "murub;"]·KO["타올랐더라면", "태우느냐;"]·PT["incendeia"]·RU["возгорелся", "воспламеняет;"]·ES["enciende", "fue-encendido"]·SW["umewashwa", "unawasha"]·TR["yakar", "yakıldı"]·urd["جل-چکی-ہے", "جلاتی-ہے؛"]
Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
Referencia BDB / Léxico
ἀνάπτω, make fast on or to, Refs 8th c.BC+ — middle, ἐκ τοῦδ᾽ ἀναψόμεσθα πρυμνήτην κάλων to him will we moor our bark, i.e. he shall be our protector, Refs; θεοῖσι κῆδος ἀνάψασθαι form a close connexion with.., Refs; χάριτας ἔς τινα ἀ. confer favours on.., Refs; also, fasten to oneself, ἐπιστολὴν ἐκ τῶν δακτύλων ἀ.Refs 4th c.BC+; take in tow, ναῦνRefs 1st c.BC+:—passive, to be fastened or fasten…