H2560a H2560a
Fermentar, espumear o agitarse; de aguas turbulentas o entrañas revueltas por la angustia
Este verbo evoca el burbujeo turbulento de la fermentación o el oleaje violento del agua. En el Salmo 75:8, el vino espumea en la copa de Dios como señal de juicio divino. El Salmo 46:3 describe aguas que rugen y se agitan, imagen teofánica de conmoción cósmica. Lamentaciones 1:20 y 2:11 trasladan la imagen al plano visceral: las entrañas del poeta se revuelven de angustia por la destrucción de Jerusalén. El término abarca tanto la agitación física de los líquidos como el tormento interior del ser humano.
Sentidos
1. Espumear o agitarse — Espumear, hervir o estar en fermentación, ya sea de líquidos o del cuerpo humano en angustia. En el Salmo 75:8 el vino espumea en la copa del juicio divino, y en el Salmo 46:3 las aguas del mar rugen y se agitan mientras tiemblan los montes. La forma intensiva en Lamentaciones 1:20 y 2:11 aplica la imagen a la angustia visceral: las entrañas del hablante se revuelven ante la calamidad de Jerusalén. 4×
AR["اضْطَرَبَتْ", "تَرْغو", "مُخْتَمِرٌ-"]·ben["উত্তেজিত", "ফেনা-ওঠে", "লাল"]·DE["aufgeruehrt", "foam", "foaming"]·EN["are-in-turmoil", "foam", "foaming"]·FR["argile", "sont-troublées"]·heb["חומרמרו", "חמר", "יחמרו"]·HI["उबल-रही-हैं", "उमड़-रही-है", "और-उथल-पुथल-हों", "खामर"]·ID["berbusa", "bergejolak"]·IT["[יחמרו]", "argilla", "sono-agitati"]·jav["gonjang-ganjing", "merah", "mugi-mumbul"]·KO["거품이-일다", "거품일도다", "끌어오르네"]·PT["agitaram-se", "e-espumarão", "espumante", "estão-agitadas"]·RU["кипит", "кипят", "пенится", "пенятся"]·ES["espumeante", "están-agitadas", "se-agitan", "se-agiten"]·SW["imechemka", "matumbo-yangu-yanachemka", "yachemshe", "yanachemka"]·TR["kaynıyor", "köpüren", "köpürürler"]·urd["جھاگ-اُٹھئیں", "سُرخ", "کھولتا-ہے"]
Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
Referencia BDB / Léxico
† I. חָמַר vb. ferment, boil or foam up (Arabic خَمَرَ ferment, leaven, خُمْرَةٌ, خَمِيرَةٌ, n. leaven; v. LagBN 207);— Qal Pf. 3 ms. וְיַיִן ח׳ ψ 75:9 and wine which foams, (others from IV. חמר be red); 3 pl. חָֽמְרוּ is suggested by We as poss. Hb 3:15 (for MT חֹמֶר q.v.) the great waters foamed; Impf. 3 mpl. יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו ψ 46:4 let its water roar and foam. Peʿalʿal Pf. pass. 3 pl.…