Buscar / H6205
H6205 H6205
Conj-w | N-ms  |  15× en 1 sentido
Oscuridad densa o nube espesa, especialmente la tiniebla impenetrable que envuelve la presencia teofánica de Dios
El ʿărāphel es la oscuridad profunda e impenetrable que rodea a Dios cuando se acerca: la nube espesa que cubría el Sinaí (Éx 20:21; Dt 4:11; 5:22), las densas tinieblas en que Salomón declara que Dios ha decidido habitar (1 R 8:12) y la lobreguez bajo los pies de Yahveh en los salmos teofánicos (2 S 22:10; Sal 18:9). Se distingue de la nube ordinaria (ʿānān) pero se empareja con ella, sugiriendo un estrato más denso y sobrecogedor. Job 38:9 envuelve poéticamente el mar primigenio en ʿărāphel como pañal. Los profetas extienden la imagen al juicio: Sofonías designa el Día del Señor como día de nube y ʿărāphel (Sof 1:15).

Sentidos
1. oscuridad densa, nube espesa Oscuridad densa o masa de nube espesa, empleada para la tiniebla que acompaña la autorrevelación de Dios y como figura de perdición. En el Sinaí, el ʿărāphel es la capa más interior de oscuridad que rodea la presencia divina, distinta de la nube y el fuego (Dt 4:11; 5:22). Salomón la invoca en la dedicación del templo (1 R 8:12). 15×
NATURAL_WORLD Physical Events and States Darkness and Gloom
AR["الضَّبَابِ", "ضَبَابٍ", "ظَلَامًا-دَامِسًا", "فِي-الضَّبَابِ", "فِي-الـ-ضَّبَابِ", "وَ-ضَبابٍ", "وَ-ضَبَابٌ", "وَ-ضَبَابٍ", "وَالضَّبَابَ", "وَالضَّبَابِ", "وَضَبَابٌ", "وَضَبَابٍ"]·ben["-এবং-ঘন-মেঘ", "-ঘন-অন্ধকারে", "অন্ধকারের", "আর-ঘন-অন্ধকারকে", "আর-ঘন-অন্ধকারের।", "এবং-কুয়াশার", "এবং-ঘন-অন্ধকার", "এবং-ঘন-অন্ধকারের", "ও-ঘন-মেঘের", "ঘন-অন্ধকারের-জন্য", "ঘন-মেঘের", "মেঘে"]·DE["[בערפל]", "[וערפל]", "[לערפל]", "[ערפל]", "der-dick-Finsternis", "in-der-thick-Finsternis", "und-der-dick-Finsternis", "und-dick-Finsternis", "und-thick-Finsternis"]·EN["and-the-thick-darkness", "and-thick-darkness", "in-the-thick-darkness", "the-thick-darkness", "thick-darkness", "to-thick-darkness"]·FR["[בערפל]", "[וערפל]", "[לערפל]", "dans-le-épais-ténèbres", "et-le-thick-ténèbres", "et-obscurité", "et-thick-ténèbres", "et-ténèbres", "et-épais-ténèbres", "et-וערפל", "le-épais-ténèbres", "ערפל"]·heb["ב-ה-ערפל", "ה-ערפל", "ו-ה-ערפל", "ו-ערפל", "ל-ערפל", "ערפל"]·HI["अंधकार-घने", "और-अंधकार", "और-अंधेरा", "और-घटा", "और-घना-अंधकार", "और-घना-कोहरा", "और-घने-कोहरे-का", "और-घोर-अन्धकार", "और-धुंध", "काले-बादल-के", "घने-अंधेरे-को", "घने-अन्धकार-में", "में-घने-अन्धकार"]·ID["dan-awan-tebal,", "dan-kegelapan pekat", "dan-kegelapan-pekat", "dan-kegelapan-tebal", "dan-kegelapan-tebal.", "dan-kekelaman", "di-dalam-kegelapan-pekat", "di-kegelapan-tebal", "kegelapan-pekat", "kegelapan-tebal", "menjadi-kegelapan-pekat"]·IT["[בערפל]", "[וערפל]", "[לערפל]", "e-e-thick-tenebre", "e-il-thick-tenebre", "e-oscurita'", "e-oscurità", "e-spesso-tenebre", "e-thick-tenebre", "il-thick-tenebre", "in-il-spesso-tenebre", "thick-tenebre"]·jav["ing-pepeteng-kandel", "kanggé-pepeteng-kandel", "lan-mendhung-peteng", "lan-pedhut", "lan-pedhut-kandel", "lan-pepeteng", "lan-pepeteng-kandel", "lan-peteng", "pepeteng", "pepeteng-kandel", "saha-pepeteng", "wonten-ing-pepeteng"]·KO["-에-짙은-어둠", "그-캠컴한-어둠", "그리고-그-짙은-어둠", "그리고-밀운-의", "그리고-어둠의", "그리고-짙은-구름이", "그리고-짙은-어둠", "그리고-칠흑-이", "그리고-칠흡-이", "그리고-침칠한-어둠을", "그리고-흑암-의", "에서-그-흑암", "칠흙을", "칽칽한-어둡-으로"]·PT["a-escuridão", "e-a-trevas", "e-densa-escuridão", "e-escuridão", "e-negrume", "e-negrura", "e-nuvem-densa", "e-trevas", "escuridão", "na-escuridão", "na-escuridão-densa", "por-trevas-espessas."]·RU["в-мгле", "во-мраке", "и-мрак", "и-мрака", "и-мрачный", "и-тумана", "мрак", "мраку", "тьмой"]·ES["en-la-oscuridad", "en-la-oscuridad-densa", "la-densa-nube", "la-oscuridad", "para-oscuridad", "y-densa-oscuridad", "y-la-densa-oscuridad", "y-oscuridad", "y-oscuridad."]·SW["giza-kuu", "giza-nene", "katika-giza-nene", "na-giza-nene", "na-giza-totoro", "na-ukungu-mzito"]·TR["karanlıkta", "karanlığa", "karanlığa-", "karanlığın", "koyu-bulutta", "ve-karanlık", "ve-karanlığın", "ve-koyu-bulut", "ve-koyu-karanlık", "ve-koyu-karanlığın", "ve-yogun-karanlik", "ve-yoğun-karanlığı"]·urd["اندھیرا", "اندھیرے-کے", "اور-اندھیرے", "اور-تاریکی", "اور-تاریکی-گھنی", "اور-کالی-گھٹا-کا", "اور-گھنے اندھیرے", "اور-گھنے-اندھیرے", "اور-گھنے-اندھیرے-کا", "اور-گھٹا", "تاریکی-میں", "گھنے-اندھیرے-میں"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
עֲרָפֶל n.m. cloud, heavy cloud (perhaps from above √ + ל afform; NH = BH; Syriac ܥܰܪܦܶܠܴܐ; 𝔗 עֲרָפֵילָא; Mand. ארפילא NöM 126, 128; on vocaliz. v. BaNB 160 and against him SchwallyZAW x (1890), 178 who proposes עַרְפֶּל);—ע׳ in which God dwells Ex 20:18 (Gi; van d. H. v 21), 1 K 8:12 = 2 Ch 6:1; + עָנָן Dt 4:11 (also חֹשֶׁךְ), 5:19 (22) ψ 97:2; Jb 22:13 v בַּעַד; ע׳ תַּחַת רַגְלָיו 2 S 22:10