Buscar / H3857
H3857 H3857
V-Qal-Prtcpl-mp  |  11× en 2 sentidos
Arder, llamear; (Piel) abrasar, incendiar, consumir con fuego
Verbo de fuego e intensidad que describe tanto el estado de estar en llamas como la acción de prender fuego a algo. En su forma Qal retrata seres o cosas que arden o llamean: el fuego convertido en ministros de Dios (Sal 104:4) y enemigos cuyas lenguas son como fuego abrasador (Sal 57:4). En el Piel, más frecuente, el verbo se vuelve transitivo y devastador: el fuego encendido por la ira de Dios que abrasa los cimientos de los montes (Dt 32:22), llamas que consumen pastizales (Joel 1:19; 2:3) y fuego que rodea a los impíos (Sal 97:3; 106:18).

Sentidos
1. abrasar, incendiar Piel: abrasar, incendiar, consumir con fuego en sentido transitivo y causativo. El sujeto —generalmente fuego o llama como instrumento del juicio divino— enciende y devora activamente su objeto. Deuteronomio 32:22 presenta la ira de Dios como fuego que abrasa los cimientos de los montes. Joel 1:19 y 2:3 describen la llama consumiendo los pastizales del desierto. Salmo 106:18 narra el fuego ardiendo entre los rebeldes.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Fire and Burning
AR["أَحرَقَت", "أَحْرَقَ", "تَلْتَهِبُ", "تُحْرِقُ", "فَأَشْعَلَهُ", "وَ-تُلْهِبُ", "وَتُشْعِلُ", "وَيُحْرِقُ", "يُلْهِبُ"]·ben["এবং-গ্রাস-করে", "এবং-জ্বালাবে", "এবং-জ্বালাল-তাকে", "এবং-পুড়িয়ে-দেবে", "গ্রাস-করল", "জ্বালিয়ে-দেয়", "পুড়িয়ে-দিয়েছে", "পুড়িয়ে-দেয়", "যা-দাহ-করে"]·DE["[ולהט]", "[ותלהטהו]", "[להטה]", "[תלהט]", "setzt-ablaze", "und-burns-hinauf", "und-setzt-ablaze", "verzehrt"]·EN["and-burns-up", "and-it-set-him-ablaze", "and-sets-ablaze", "and-will-set-ablaze", "blazes", "consumed", "has-set-ablaze", "kindles", "sets-ablaze"]·FR["[ותלהטהו]", "brûler", "embraser", "et-brûler", "et-embraser", "et-sets-ablaze", "תלהט"]·heb["ו-ליהט", "ו-תלהט", "ו-תלהטהו", "ליהטה", "תּלהט", "תלהט"]·HI["और-जला-देगा", "और-जलाई-उसे", "और-जलाएगी", "और-जलाती-है", "जला-दी", "जला-देती-है", "जलाता-है", "झुलसाती-है", "निगल-गई"]·ID["dan-akan-membakar", "dan-itu-menyala", "dan-membakar", "membakar", "menghanguskan", "menjilat", "menyala", "menyalakan"]·IT["[ולהט]", "[ותלהטהו]", "[להטה]", "[תלהט]", "brucio'", "e-brucio'", "e-pone-ablaze", "kindles"]·jav["Lan-ngobong-piyambakipun", "lan-murub", "lan-ngobong", "murub;", "nglampahi", "ngobong"]·KO["그리고-사르리라", "그리고-태우리라", "그리고-태우셨느니라-그를", "태우다", "태우도다", "태운다", "태웠도다"]·PT["acende", "e-abrasa", "e-consumirá", "e-inflamará", "e-queimou-o", "que-abrasa", "queima", "queimou"]·RU["и-воспламенит", "и-опалила-его", "и-опаляет", "и-сожжёт", "опалило", "опаляет", "пылает", "разжигает", "сожгло"]·ES["abrasa", "abrasó", "enciende", "y-abrasa", "y-abrasará", "y-lo-encendió", "y-los-abrasará"]·SW["inawaka", "inawasha", "na-ikamwaka", "na-itawachoma", "na-unawateketeza", "na-utayateketeza", "uchomao", "ukawachoma", "umewaka"]·TR["tutuşturur", "ve-aleve-verdi-onu", "ve-tutuşturuyor", "ve-yakacak", "yakar", "yaktı"]·urd["اور-بھسم-کرتی-ہے", "اور-بھسم-کرےگی", "اور-بھڑکا-دیا-اُسے", "اور-جلائے-گا", "بھڑکاتا-ہے", "جلا-دیا", "جلاتا-ہے"]
2. arder, llamear Qal: arder, llamear — sentido intransitivo y estativo que describe algo en estado de combustión. En Sal 104:4 Dios hace del 'fuego llameante' sus ministros, y en Sal 57:4 los enemigos son descritos como 'los que arden', metáfora vívida de hostilidad destructiva. Las dos apariciones en Qal emplean el participio activo, otorgando al verbo una cualidad adjetival cercana a 'llameante'.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Burn Kindle Flame
AR["مُلتَهِبينَ", "مُلتَهِبَةً"]·ben["জ্বলন্ত", "জ্বলন্তদের"]·DE["flaming", "jene-der-sind-aflame"]·EN["flaming", "those-who-are-aflame"]·FR["à-embraser"]·heb["לוהט", "לוהטים"]·HI["आग-लगानेवालों", "ज्वलन्त"]·ID["menyala"]·IT["brucio'"]·jav["ingkang-murub", "kula"]·KO["불타는", "타오르는"]·PT["devoradores", "flamejante"]·RU["пламенеющим", "пожирающих"]·ES["llameante", "llameantes"]·SW["uwakao", "walio-na-moto"]·TR["alev", "yakıcıların"]·urd["بھڑکتی", "لَہیب-لگانے-والوں"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
† [לָהַט] vb. blaze up, flame (NH id.; Syriac ܠܗܶܛ; Assyrian laʾâṭu, in der. forms);— Qal Pt. act. אֵשׁ לֹהֵט ψ 104:4 a flaming fire (so Bae; אֵשׁ וָלַהַט Bi Che, cf. Ol), made into י׳’s servants; pl. לֹהֲטִים 57:5 (fig. of enemies, cf. לְבָאִם v a). Pi. Pf. 3ms. וְלִהַט Mal 3:19; 3 fs. לִהּטָה Jo 1:19; Impf. 3 fs. תְּלַהֵט Jo 2:3 + 4 times; וַתְּלַהֵט Dt 32:22; sf. וַתְּלַהֲטֵהוּ Is 42:25;—set