H2846 H2846
Arrebatar, tomar (especialmente fuego o brasas); por extensión, arrancar violentamente a una persona
Describe la acción de arrebatar o tomar, principalmente fuego o brasas ardientes, y por extensión la captura violenta de una persona. En Proverbios 6:27 pregunta si un hombre puede tomar fuego en su seno sin consecuencias, una advertencia vívida contra el adulterio. Proverbios 25:22 lo emplea para amontonar carbones sobre la cabeza del enemigo, e Isaías 30:14 retrata el acto de tomar brasas de un hogar. En el Salmo 52:5 Dios arranca al malvado de la vida misma, extendiendo el sentido al juicio destructivo.
Sentidos
1. Arrebatar fuego o brasas — Tomar o arrebatar fuego o carbones de una fuente. Isaías 30:14 describe tomar fuego de un hogar; Proverbios 6:27 lo usa metafóricamente para tomar fuego en el seno (símil de las consecuencias del adulterio); Proverbios 25:22 lo extiende a amontonar brasas sobre la cabeza de alguien. En el Salmo 52:5, Dios arranca al impío de entre los vivos, ampliando el verbo al juicio divino destructivo. 4×
AR["أَيَحْمِلُ", "تَجْمَعُ", "لِأَخْذِ", "يَخْطَفُكَ"]·ben["উৎপাটন-করবেন-তোমাকে", "গোপন-করতে-পারে-কি", "তুলতে", "স্তূপ-করছ"]·DE["[היחתה]", "[חתה]", "[לחתות]", "er-wird-snatch-du-hinauf"]·EN["He-will-snatch-you-up", "are-heaping", "can-take", "to-take"]·FR["[לחתות]", "ramasser", "היחתה", "חתה"]·heb["ה-יחתה", "חותה", "יחתוצ-ך", "ל-חתות"]·HI["इकट्ठा-करता-है", "उखाड़ेगा-तुझे", "उठाने-के-लिए", "क्या-रखेगा"]·ID["Apakah-dapat-meraup", "menumpuk", "untuk-mengambil"]·IT["[יחתך]", "[לחתות]", "can-prendere", "sono-heaping"]·jav["goroh", "kenging-menapa-njupuk", "nglumpukaken", "supados-njupuk"]·KO["가져오겠느냐", "깨뜨리시리이다", "쌓는니라", "에-담으려고"]·PT["Pode-tomar", "amontoando", "para-tomar", "te-arrebatará"]·RU["Разве-может", "собираешь", "схватит-тебя", "чтобы-взять"]·ES["Tomará", "amontonas", "para-tomar", "te-arrebatará"]·SW["atakung'oa", "je-mtu-anaweza-kuchukua", "kuchukua", "unarundika"]·TR["almak-icin", "kapar-seni", "taşıyabilir-mi", "yığacaksın"]·urd["اکھاڑ-دے-گا-تجھے", "رکھتا-ہے", "لینے-کے-لیے", "کیا-لے-گا"]
Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
Referencia BDB / Léxico
† [חָתָה] vb. snatch up, usually fire, coals (NH id.; 𝔗 חֲתָא id. (rare); Assyrian ḫatû is destroy (i.e. snatch away?) v. SASmithAsrb. i. 90)— Qal Impf. יַחְתֶּה Pr 6:27; sf. יַחְתְּךָ ψ 52:7; Inf. cstr. לַחְתּוֹת Is 30:14; Pt. חֹתֶה Pr 25:22;—snatch up, c. acc. אֵשׁ מִיָּקוּד Is 30:14 to snatch up fire from a hearth (‖ לַחְשֹׂף מים מִגֶּבֶא); אֵשׁ בְּחֵיקוֹ Pr 6:27 shall a man snatch up fire in…