Search / H2846
H2846 H2846
V-Qal-Imperf-3ms | 2ms  |  4× in 1 sense
To snatch up, seize (especially fire or coals); by extension, to snatch away a person destructively.
Describes the act of snatching up, primarily fire or burning coals, and by extension the violent seizure of a person. In Proverbs 6:27 it asks whether a man can snatch fire into his bosom without consequence — a vivid warning against adultery. Proverbs 25:22 uses it for heaping coals on an enemy's head, while Isaiah 30:14 pictures snatching embers from a hearth. In Psalm 52:5 God snatches the wicked away from life itself. Spanish 'tomar' and 'amontonar' reflect both the taking and heaping senses.

Senses
1. sense 1 To snatch up fire or coals from a source. Isaiah 30:14 pictures snatching fire from a hearth; Proverbs 6:27 uses it metaphorically of taking fire into one's bosom (a simile for the consequences of adultery); Proverbs 25:22 extends it to heaping burning coals upon someone's head. The Spanish 'tomar' (to take) and 'amontonar' (to heap) together capture the range from seizing to piling. In Psalm 52:5 the verb takes on a more violent sense — God will snatch the wicked away from their tent, using fire imagery as a metaphor for divine judgment.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Fire and Burning
AR["أَيَحْمِلُ", "تَجْمَعُ", "لِأَخْذِ", "يَخْطَفُكَ"]·ben["উৎপাটন-করবেন-তোমাকে", "গোপন-করতে-পারে-কি", "তুলতে", "স্তূপ-করছ"]·DE["[היחתה]", "[חתה]", "[לחתות]", "er-wird-snatch-du-hinauf"]·EN["He-will-snatch-you-up", "are-heaping", "can-take", "to-take"]·FR["[לחתות]", "ramasser", "היחתה", "חתה"]·heb["ה-יחתה", "חותה", "יחתוצ-ך", "ל-חתות"]·HI["इकट्ठा-करता-है", "उखाड़ेगा-तुझे", "उठाने-के-लिए", "क्या-रखेगा"]·ID["Apakah-dapat-meraup", "menumpuk", "untuk-mengambil"]·IT["[יחתך]", "[לחתות]", "can-prendere", "sono-heaping"]·jav["goroh", "kenging-menapa-njupuk", "nglumpukaken", "supados-njupuk"]·KO["가져오겠느냐", "깨뜨리시리이다", "쌓는니라", "에-담으려고"]·PT["Pode-tomar", "amontoando", "para-tomar", "te-arrebatará"]·RU["Разве-может", "собираешь", "схватит-тебя", "чтобы-взять"]·ES["Tomará", "amontonas", "para-tomar", "te-arrebatará"]·SW["atakung'oa", "je-mtu-anaweza-kuchukua", "kuchukua", "unarundika"]·TR["almak-icin", "kapar-seni", "taşıyabilir-mi", "yığacaksın"]·urd["اکھاڑ-دے-گا-تجھے", "رکھتا-ہے", "لینے-کے-لیے", "کیا-لے-گا"]

Related Senses
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

BDB / Lexicon Reference
† [חָתָה] vb. snatch up, usually fire, coals (NH id.; 𝔗 חֲתָא id. (rare); Assyrian ḫatû is destroy (i.e. snatch away?) v. SASmithAsrb. i. 90)— Qal Impf. יַחְתֶּה Pr 6:27; sf. יַחְתְּךָ ψ 52:7; Inf. cstr. לַחְתּוֹת Is 30:14; Pt. חֹתֶה Pr 25:22;—snatch up, c. acc. אֵשׁ מִיָּקוּד Is 30:14 to snatch up fire from a hearth (‖ לַחְשֹׂף מים מִגֶּבֶא); אֵשׁ בְּחֵיקוֹ Pr 6:27 shall a man snatch up fire in