Buscar / G0393
ἀνατέλλω G0393
V-PIA-3S  |  9× en 4 sentidos
Salir, surgir o amanecer; del sol que sale literalmente, de la luz que amanece en sentido figurado, de una persona que surge de un linaje, o de Dios que hace salir el sol.
Un verbo enraizado en la imagen de la emergencia ascendente, que con mayor frecuencia describe el sol saliendo sobre el horizonte en su curso diario (Mt 13:6; Mr 16:2). Mateo lo aplica metafóricamente a la luz mesiánica que amanece sobre los que están en tinieblas (Mt 4:16, haciendo eco de Is 9:2), mientras que Hebreos lo usa para referirse a Cristo que «surge» de la tribu de Judá (He 7:14). En un uso causativo notable, Dios es quien «hace salir su sol» sobre malos y buenos por igual (Mt 5:45). Las traducciones al español captan bien estas distinciones: salió para la salida literal del sol, amaneció para el amanecer figurado, y ha surgido para el surgimiento genealógico.

Sentidos
1. Salir (del sol) La salida literal e intransitiva del sol o de la luz del día sobre el horizonte. Es el uso más frecuente (6 de 9 apariciones), presente en parábolas donde el sol abrasador sale y marchita las plantas sin raíz (Mt 13:6; Mr 4:6), en el relato de Marcos sobre las mujeres que llegan al sepulcro al amanecer (Mr 16:2), y en la observación meteorológica de Lucas sobre nubes que se levantan por el occidente (Lc 12:54).
NATURAL_WORLD Physical Events and States Rising and Dawning
AR["أشرَقَت", "أَشرَقَت", "أَشْرَقَتْ", "طَالِعَةً", "يَطلُعَ"]·ben["উঠল", "উঠলে", "উদিত-হতে", "উদিত-হয়", "উদিত-হল"]·DE["aufgehen", "ἀνατέλλουσαν", "ἀνατείλαντος"]·EN["having-risen", "rises", "rising", "rose"]·FR["se-lever"]·heb["בִּ-זְרֹחַ", "זָרְחָה", "יִזְרַח", "עוֹלֶה"]·HI["उगने-पर", "उगा", "उठती-हुई", "न-उगे", "निकलने-पर", "सूरज"]·ID["Terbit", "naik", "terbit"]·IT["anateilē", "aneteilen", "sorgere"]·jav["medal", "mlethèk,", "muncul", "mundhuk", "sasampunipun-mlethek", "thukul"]·KO["떠오르는", "떠오르니", "떠오른", "떠오른다", "떠올랐다", "떠올랐을-때"]·PT["levantou-se", "nasceu", "nasça", "tendo-nascido"]·RU["взойдёт", "взошедшем", "взошедшему", "взошло", "восходящее"]·ES["habiendo-salido", "levantándose", "salió", "surja"]·SW["ichomoke", "ilipochomoza", "jua-likichomoza", "likiinuka", "lilipochomoza", "limechomoza"]·TR["doğana", "doğdu", "doğduğunda", "doğunca", "yükselirken"]·urd["اُٹھتے-ہوئے", "طلوع-ہو", "نکلا", "نکلنے-پر"]
2. Amanecer (figurado) Una extensión figurada donde la luz «amanece» sobre personas que están en tinieblas espirituales. Se encuentra únicamente en Mt 4:16, donde Mateo cita Isaías 9:1-2 para anunciar que la luz mesiánica ha resplandecido sobre Galilea. El español amaneció capta el cambio metafórico de lo astronómico a lo teológico, marcando el ministerio de Jesús como cumplimiento de la promesa profética.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Rising and Dawning
AR["أَشْرَقَ"]·ben["উদিত-হল"]·DE["ἀνέτειλεν"]·EN["dawned"]·FR["se-lever"]·heb["זָרַח"]·HI["उदय-हुई"]·ID["terbit"]·IT["sorgere"]·jav["sumrambah"]·KO["떠올랐다"]·PT["raiou"]·ES["amaneció"]·SW["iliwazukia"]·TR["doğdu"]·urd["طلوع-ہوئی"]
3. Surgir (de un linaje) Se usa para referirse a una persona que surge o brota de un linaje tribal, aplicado en He 7:14 a la descendencia de Cristo de Judá en vez de Leví. El español ha surgido transmite la metáfora botánica de un brote que emerge de una raíz, evocando la imaginería mesiánica del «renuevo» que recorre los profetas.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Rising and Dawning
AR["أَشْرَقَ"]·ben["উদিত-হয়েছেন"]·DE["aufgehen"]·EN["has-sprung"]·FR["se-lever"]·heb["צָמַח"]·HI["उदय-हुआ"]·ID["telah-terbit"]·IT["anatetalken"]·jav["sampun-jedhul"]·KO["떠오르셨으니"]·PT["surgiu"]·RU["воссиял"]·ES["ha-surgido"]·SW["amechipuka"]·TR["doğdu"]·urd["طلوع-ہوا"]
4. Hacer salir (causativo) El sentido causativo: Dios activamente hace salir el sol sobre las personas. En Mt 5:45, Jesús enseña que el Padre «hace salir su sol» tanto sobre malos como sobre buenos. El español hace salir destaca la agencia transitiva, distinguiendo este uso de los sentidos intransitivos. Solo aquí el verbo toma un sujeto personal divino que ordena el movimiento del astro celeste.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Rising and Dawning
AR["يُشْرِقُ"]·ben["উদয়-করেন"]·DE["ἀνατέλλει"]·EN["rises"]·FR["se-lever"]·heb["מַזְרִיחַ"]·HI["उदय-कराता-है"]·ID["terbit"]·IT["sorgere"]·jav["ndadosaken-mlethek"]·KO["떠오르게-하신다"]·PT["faz-nascer"]·RU["восходить-даёт"]·ES["hace-salir"]·SW["anachomoza"]·TR["doğdurur"]·urd["نکالتا-ہے"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
ἀνατέλλω, poetry ἀντ-, aorist ἀνέτειλα: perfect participle ἀνατεταλκόςRefs 2nd c.BC+:—make to rise up, τοῖσιν δ᾽ (i.e. ἵπποις) ἀμβροσίην ἀνέτειλενέμεσθυLXX+8th c.BC+; ὕδωρ . make water gush forth, NT+5th c.BC+passive, φλὸξ ἀνατελλομένα a flame mounting up, Refs 5th c.BC+ __2 bring forth, give birth to ἄντειλας ΔιόνυσονRefs 5th c.BC+ __II intransitive, rise, appear above the horizon, of any