Buscar / H7682
H7682 H7682
V-Hifil-Imperf-3ms  |  20× en 7 sentidos
Ser inaccesiblemente alto; poner en alto para protección; ser exaltado en estatus u honor (Qal, Nifal, Piel, Hifil, Pual)
Ser inaccesiblemente alto; poner en alto para protección; ser exaltado en estatus u honor (Qal, Nifal, Piel, Hifil, Pual)

Sentidos
1. Piel Piel: poner en alto, proteger. Piel intensivo-causativo: Dios coloca activamente a alguien en una altura inaccesible como refugio. Central en la teología del Salterio sobre el amparo divino (Sal 20:1; 91:14; 107:41), donde la altura equivale a seguridad más que a mera geografía.
MOVEMENT Linear Movement Lifting and Exalting
AR["أُعَلَِيهِ", "اِحمِني", "وَ-يَرفَع", "وَ-يَرْفَعُ", "يَرْفَعُكَ", "يُعَلِّيني"]·ben["আমাকে-উঁচুতে-রাখুক।", "আমাকে-উচ্চ-কর", "আমি-তাকে-উচ্চে-রাখব", "এবং-উচ্চ-করলেন", "এবং-তিনি-উঁচু-করলেন", "তোমাকে-উচ্চ-করুক"]·DE["[וישגב]", "ich-wird-setzen-ihn-auf-hoch", "möge-beschützen-du", "setzen-mich-securely-auf-hoch", "und-er-erhoben-hoch", "wird-setzen-mich-securely-auf-hoch"]·EN["I-will-set-him-on-high", "and-He-lifted-high", "and-has-set-on-high", "may-protect-you", "set-me-securely-on-high", "will-set-me-securely-on-high"]·FR["et-être-élevé", "être-élevé"]·heb["אשגבהו", "ו-ישגב", "ישגבך", "תשגבני"]·HI["और-उसने-ऊंचा-किया", "और-ऊंचा-करेगा", "बचा-मुझे", "बचाए-तुझे", "मैं-ऊँचा-करूँगा-उसे"]·ID["Aku-akan-melindunginya", "Dan-meninggikan", "biarlah-melindungi-mu", "dan-Ia-meninggikan", "melindungi-aku"]·IT["e-essere-inaccessibile", "e-fu-in-alto", "fu-in-alto"]·jav["Kula-badhé-ngayomi", "Lan-dipunagungaken", "Lan-ninggil-aken", "mugi-nginggahaken-kawula", "ngluwari-panjenengan"]·KO["그리고-높이셨으니", "내-가-그-를-높이리라", "높이-소서", "높이소서", "보호하시기-를"]·PT["E-elevou", "Mas-levanta", "eu-o-exaltarei", "me-ponha-em-alto", "põe-me-em-alto", "te-exalte"]·RU["И-возвышает", "возвысь-меня", "вознесу-его", "да-возвысит-меня", "да-возвысит-тебя", "и-возвысил"]·ES["Y-levanta", "Y-levantará", "lo-pondré-en-alto", "me-ponga-en-alto", "protégeme", "te-proteja"]·SW["Na-atainua", "akuinue", "na-akamwinua", "nitamlinda-juu", "uniinue", "uniinue-juu"]·TR["koru-beni", "koruyacak-beni", "ve-guclendirdi", "ve-yükseltti", "yücelteceğim", "yüceltsin-seni"]·urd["اور-بلند-کرتا-ہے", "اور-بلند-کیا", "بُلند-کَر-مُجھے", "سرفراز-کرے-تجھے", "مجھے-اونچا-کرے-گی", "میں-اُسے-سربلند-کروں-گا"]
2. Nifal Nifal: ser exaltado. Nifal pasivo-estativo de exaltación aplicado casi exclusivamente a Dios o su nombre. El estribillo de Isaías 'solo Jehová será exaltado' (2:11, 17) y el himno 'solo su nombre es exaltado' (Sal 148:13) muestran el término reservado para la majestad divina.
MOVEMENT Linear Movement Lifting and Exalting
AR["تَعَالَى", "عَالِيًا", "مُتَعَالٍ", "وَ-يَتَعَالَى"]·ben["উঁচু", "উন্নত", "ও-উন্নীত-হবেন"]·DE["[ונשגב]", "[נשגב]", "erhöht"]·EN["Exalted", "and-shall-be-exalted", "exalted", "is-exalted"]·FR["et-être-élevé", "être-élevé"]·heb["ו-נישגב", "נשגב"]·HI["ऊंचा-है", "और-ऊंचा-किया-जाएगा", "महान", "महान-है"]·ID["Ditinggikan", "dan-ditinggikan", "ditinggikan", "tinggi"]·IT["e-essere-inaccessibile", "essere-inaccessibile", "fu-in-alto"]·jav["Mulya", "dipuninggil-aken", "lan-dipuninggil-aken", "luhur"]·KO["높으시다", "높이-되셨다", "높임-받으다", "높임을-받으시리라"]·PT["Exaltado", "e-será-exaltado", "exaltado"]·RU["Возвышен", "возвышенно", "и-возвысится"]·ES["ensalzado", "es-exaltado", "exaltado", "y-será-exaltado"]·SW["Ameinuliwa", "limeinuliwa", "na-atainuliwa"]·TR["Yuce", "ve-yuceltilecek", "yuceltilmis", "yücedir"]·urd["اور-بلند-ہو-گا", "بلند-ہے", "سربلند"]
3. Nifal Nifal: ser alto, elevado, inaccesible. Nifal que denota altura física, a menudo imponente — muros a punto de quebrarse (Isa 30:13), una ciudad fortificada derribada (Isa 26:5), o un conocimiento demasiado elevado para alcanzar (Sal 139:6). La altura literal y metafórica se difuminan entre sí.
MOVEMENT Linear Movement Lifting and Exalting
AR["الْمُحَصَّنَةَ", "عالٍ", "عَالٍ", "عَالِيَةٌ"]·ben["উঁচু", "উচ্চ", "উচ্চ,"]·DE["[נשגבה]", "auch-hoch"]·EN["high", "lofty", "too-high", "wall"]·FR["être-élevé", "נשגבה"]·heb["נישגבה", "נשגבה"]·HI["ऊँचा-है", "ऊंचा", "ऊंची"]·ID["terlalu-tinggi", "tinggi", "yang-tinggi"]·IT["alto", "essere-inaccessibile", "fu-in-alto"]·jav["dhuwur", "dhuwur-sanget", "ingkang-dhuwur"]·KO["높도다", "높은"]·PT["elevada", "elevado"]·RU["возвышенный", "высокая", "высоко", "высокой"]·ES["alto", "exaltada"]·SW["imeinuka-juu", "mrefu", "ulioinuliwa"]·TR["ulaşılmaz", "yuce", "yuksek", "yüksek"]·urd["اونچی", "بلند"]
4. Qal Qal: ser inaccesiblemente alto. Qal estativo: la conjugación más simple describe algo inherentemente demasiado alto para el acceso humano. Deuteronomio 2:36 reporta que ninguna ciudad fue 'demasiado alta para nosotros', mientras Job 5:11 eleva al humilde a la prosperidad. Con solo dos apariciones, es la base semántica de la cual elaboran todas las conjugaciones derivadas.
DISCOURSE_NAMES Names of Persons and Places Beth-Shemesh Place
AR["تَعَالَتْ", "يَرْتَفِعونَ"]·ben["উচ্চ-ছিল", "উন্নত-হয়েছে"]·DE["[שגבו]", "war-auch-hoch"]·EN["are-lifted-to", "was-too-high"]·FR["était-aussi-haut", "שגבו"]·heb["נישגבו", "שגבה"]·HI["उठाए-गए", "हमसे"]·ID["diangkat", "terlalu-kuat"]·IT["fu-anche-alto", "sono-lifted-a"]·jav["dipun-unggahaken", "inggil-sanget"]·KO["강하였다", "높아지다"]·PT["foi-alta-demais", "são-exaltados"]·RU["был-недостижим", "возвышаются"]·ES["fuera-demasiado-alta", "son-elevados"]·SW["ulikuwa-imara", "wanainuliwa"]·TR["yüksekti", "yükseldiler"]·urd["اونچا-ہو", "اٹھائے-جاتے-ہیں"]
5. Nifal Nifal: estar seguro, a salvo. Sentido especializado del Nifal de seguridad mediante la elevación, atestiguado una vez en Proverbios 18:10: el justo corre al nombre de Jehová 'y es puesto en alto'. La seguridad es el resultado de ser colocado en alto, vinculando el Nifal estativo con la protección causativa del Piel.
DANGER_DELIVERANCE Danger, Risk, Safe, Save Safety and Security
AR["وَ-يَتَحَصَّنُ"]·ben["এবং-নিরাপদ"]·DE["[ונשגב]"]·EN["and-is-safe"]·FR["et-ונשגב"]·heb["ו-נישגב"]·HI["और-सुरक्षित-होता-है"]·ID["dan-selamat"]·IT["e-e-è-safe"]·jav["lan-wilujeng"]·KO["안전하리라-그러면"]·PT["e-é-posto-em-alto"]·RU["и-безопасен"]·ES["y-es-puesto-en-alto"]·SW["na-anakuwa-salama"]·TR["ve-güvende-olur"]·urd["اور-محفوظ-ہوتا-ہے"]
6. Hifil Hifil: exaltar, elevar. Hifil causativo: exaltar o elevar, presente en Job 36:22 donde Dios 'exalta con su poder'. Es la contraparte transitiva activa de la exaltación pasiva del Nifal.
DISCOURSE_NAMES Names of Persons and Places Beth-Shemesh Place
AR["يَرتَفِعُ"]·ben["উঁচুতে-তোলেন"]·DE["[ישגיב]"]·EN["exalts"]·FR["ישגיב"]·heb["ישגיב"]·HI["ऊँचा-है"]·ID["meninggikan"]·IT["exalts"]·jav["inggil"]·KO["높이신다"]·PT["exalta"]·RU["возвышен"]·ES["exaltado"]·SW["ni-mkuu"]·TR["yücelir"]·urd["بلند کرتا ہے"]
7. Pual Pual: ser puesto en alto con seguridad. Pual pasivo del Piel: ser colocado con seguridad en lo alto por la acción de otro. Proverbios 29:25 promete que quien confía en Jehová 'será puesto en alto'. El agente de la elevación es Dios mismo.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Firmness and Security
AR["يُحْمَى"]·ben["নিরাপদ-থাকবে"]·DE["[ישגב]"]·EN["will-be-set-on-high"]·FR["ישגב"]·heb["ישוגב"]·HI["सुरक्षित।"]·ID["akan-aman"]·IT["will-essere-porre-su-alto"]·jav["badé-kaslametaken"]·KO["높임을-받다"]·PT["é-exaltado"]·RU["защищён-будет"]·ES["será-puesto-en-alto"]·SW["atakingwa"]·TR["güvende-olur"]·urd["محفوظ-رہے-گا"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)

Referencia BDB / Léxico
† [שָׂגַב] vb. be (inaccessibly) high (cf. 𝔗 שְׂגַב Pa. [from Heb.] exalt);— Qal Pf. 1. 3 fs. שָֽׂגְבָה Dt 2:36, of city, c. מִן, be (too) high for capture. 2. 3 mpl. שָֽׂגְבוּ Jb 5:11 of pers., be high in prosperity. Niph. Pf. 3 ms. נִשְׂגַּב Is 2:11, 17; נִשְׂגָּ֑ב Pr 18:10; 3 fs. נִשְׂגְּבָה ψ 139:6; Pt. נִשְׂגָּב Is 12:4 +; fs. נִשְׂגָּבָה Is 26:5; +;— 1. be high, walls Is 30:13; Pr 18:11;