DANGER_DELIVERANCE
Dominio Macro-32 · 188 sentidos · 139 lemmas
Subdominios
Lemas en este dominio
Plenitud, integridad, bienestar, paz; abarca tranquilidad, bienestar, fórmulas de saludo, alianza interpersonal y totalidad
Salvar, librar, rescatar (Hifil); salvador o libertador (participio Hifil); ser salvado o recibir salvación (Nifal)
Huir, escapar, correr del peligro; como participio: fugitivo; Hifil: poner en fuga, ahuyentar
Acampar, plantar el campamento; en contextos militares, acampar contra una ciudad o enemigo, implicando asedio.
Salvar, librar, rescatar o sanar; abarca la salvación espiritual, el rescate físico del peligro y la restauración a la salud o plenitud.
Estar completo, estar en paz; pagar, retribuir; cumplir votos; restituir; llevar a término
Escapar, huir; en Piel, librar o rescatar; en uso raro, dar a luz o poner huevos.
Paz: estado de tranquilidad, plenitud y relacion recta; equivalente griego del hebreo shalom.
Ofrenda de paz — una comida sacrificial compartida que expresa comunión, gratitud o cumplimiento de un voto ante Dios. El שֶׁלֶם (shelamim, «ofrenda d
Afligir, oprimir, humillar, abatir; violar (sexualmente); humillarse, ayunar; ser abatido, ser afligido; responder, contestar.
Salvación, liberación — el rescate divino del peligro o de los enemigos; en plural, los repetidos actos poderosos de victoria de Dios.
Adversario, enemigo u opresor; también estrechez o angustia como estado abstracto de aflicción.
Angustia, aflicción, tribulación — adversidad personal o nacional (singular); casos concretos de problemas o adversidades repetidas (plural).
Huir o escapar; en Hifil, ahuyentar o poner en fuga; también de una barra que atraviesa o pasa de un lado a otro.
Salvación, liberación — rescate del peligro o del pecado, el acto salvífico integral de Dios
tribulación, aflicción, angustia — presión por adversidades externas, persecución o prueba escatológica
Seguridad, protección — usado adverbialmente para habitar, caminar o acostarse en un estado de confianza segura
Barra, cerrojo, travesaño para puertas o armazón estructural; también (como homógrafo) un fugitivo, uno que huye
Estar quieto, en reposo, sin perturbación; de tierras en paz tras la guerra, de personas en tranquilidad; causativamente, dar descanso o calmar
Aflicción, miseria o sufrimiento soportado por adversidad u opresión; en raras ocasiones, humildad o mansedumbre de espíritu
Otear, espiar, vigilar; como sustantivo: atalaya, centinela — de צָפָה 'mirar desde lo alto, observar'
Liberación, salvación, seguridad — el acto rescatador de Dios o el estado resultante de protección y bienestar.
Liberación, salvación o victoria; los actos salvíficos de Dios, desde el rescate en batalla hasta la redención espiritual integral.
Sitiar, poner sitio a una ciudad; atar o amarrar con firmeza; oprimir, angustiar; cercar o encerrar
Huir o escapar de un peligro o amenaza; en sentido raro, escapar con éxito, enfatizando el resultado.
Huir, vagar, extraviarse, ser expulsado; del aleteo de aves; causativamente, ahuyentar; reflexivamente, menear la cabeza
Escape o liberación del peligro; el remanente sobreviviente de personas o cosas que escaparon de la destrucción.
Ser duro, severo o difícil; en Hifil, endurecer u obstinar; del parto difícil, trato severo y carácter feroz.
Completo, entero, sano o pacífico; plenitud de medida, integridad moral, seguridad física o intención amistosa
Estrechez, angustia o aflicción; también un adversario o enemigo personal que causa sufrimiento
Escapar, librar, rescatar; como participio: libertador; Hifil: arrebatar; raramente, dar a luz (parto).
Salvador, libertador — quien rescata del peligro o la destrucción; título tanto de Dios Padre como de Jesucristo
Calamidad, desastre, ruina repentina — desgracia devastadora como juicio divino o consecuencia de la maldad.
Velar, estar alerta; principalmente vigilancia espiritual y disposicion escatologica, ocasionalmente vigilia literal.
Atar, envolver; estar estrecho o en angustia; en Hifil, causar angustia o sitiar; en pasivo, estar atado o confinado
Ser inaccesiblemente alto; poner en alto para protección; ser exaltado en estatus u honor (Qal, Nifal, Piel, Hifil, Pual)
Necesidad, compulsión, constricción; también angustia, adversidad o circunstancias extremas que obligan a actuar.
Tropiezo, trampa — cualquier cosa que cause caída espiritual, ofensa o entrampamiento. Σκάνδαλον originalmente se refería al gatillo de una trampa, el
Opresión o extorsión; la explotación injusta de otros, especialmente de los vulnerables, para beneficio propio
Tropiezo, obstáculo; causa de caída, ya sea obstrucción física o ruina moral y espiritual
Estar en paz, hacer paz, cumplir o estar completamente consagrado; de la raíz שׁלם que expresa plenitud, integridad y armonía de pacto. Este verbo den
Opresión, angustia — presión aplastante ejercida por un poder hostil, especialmente la dominación extranjera
Velar, vigilar, estar despierto; de Dios velando sobre su palabra o su pueblo; también acechar con intención hostil
De una raíz que significa 'presionar' o 'apretar', este verbo abarca desde el acto físico de agolparse hasta el profundo concepto teológico de la trib
Apresurarse, presionar o urgir; también ser estrecho o angosto, describiendo un espacio constreñido. Verbo con dos polos semánticos distintos. En la m
Estar angustiado, ser estrecho o constreñido; en Hifil, oprimir o causar angustia a otros
Tranquilo, seguro; abarcando desde la genuina serenidad hasta la autocomplacencia y la arrogancia insolente.
Peligro, riesgo; exposición a daño o muerte, especialmente en contextos de padecimientos sufridos por causa del evangelio.
Llevar a salvo a través del peligro; rescatar, preservar o sanar, enfatizando el paso seguro al otro lado del peligro.
Huir, escapar — evadir un peligro, el juicio divino o la cautividad física.
Cerrar, tapar, obstruir; de oídos (negarse a escuchar) o de ventanas (estrechas, enrejadas) en arquitectura del templo.
Tranquilo, en reposo, sosegado; de personas que gozan de seguridad imperturbable, o como sustantivo, un estado de quietud apacible
Quietud, tranquilidad, holgura; abarca desde la genuina seguridad apacible hasta la complacencia descuidada segun el contexto moral
Inclinar, reclinar o acostar; del declinar de la luz del día; de poner en fuga a ejércitos.
Golpe o plaga enviada como juicio divino; también piedra de tropiezo contra la cual se tropieza
Estrecho, angosto, apretado (adjetivo); adversario o enemigo (uso sustantivado).
Apenas, con dificultad, a duras penas; indica que una acción se logra solo con gran esfuerzo o por escaso margen.
proskomma — tropiezo, obstáculo o causa de ofensa espiritual
Angustia, aflicción, estrechez: estado de penuria severa o constricción, frecuentemente durante un asedio o prueba
Agitar o perturbar (el mar); aquietar, calmar; en un instante, de repente (uso adverbial del Hifil)
Salvífico, que trae salvación o liberación; como sustantivo, el medio o instrumento del acto salvífico de Dios.
Dano grave, desgracia, lesion corporal seria; una calamidad que sobreviene a alguien.
Estar tranquilo, reposar seguro; habitar sin ser perturbado, libre de amenaza o calamidad
estar tranquilo, en paz, prosperar; describe tanto la paz genuina como la engañosa seguridad de los impíos
velar, estar alerta; mantenerse despierto con vigilancia espiritual y disposición constante a la oración
Estar en paz; vivir pacíficamente, mantener la armonía en las relaciones
Estar en peligro, correr riesgo; arriesgar la propia seguridad o posición.
Angustia, aflicción extrema, aprieto — una estrechez de circunstancias que oprime por todos lados
refugiarse, buscar protección, huir a lugar seguro; poner a salvo
Estar profundamente angustiado, turbado en el espíritu; experimentar aflicción o consternación interior
Escapar, huir de, librarse del peligro o de la corrupción
Certeza, seguridad, firmeza; garantía firme o protección contra el peligro
De forma segura, con certeza, firmemente; de manera firme y confiable
con dificultad, difícilmente; describiendo algo logrado solo mediante gran esfuerzo o lucha
Estrecho, angosto, reducido; que carece de amplitud o anchura, opuesto a ancho o espacioso
Estar constreñido, apretado o angustiado; experimentar restricción o aflicción
Ultraje, afrenta, maltrato; violencia desmedida o abuso nacido de la arrogancia o el desprecio
Huidizo, fugitivo — usado de serpientes cósmicas y de refugiados humanos
Ruina, desastre, calamidad
Daño, perjuicio, lesión; arameo
Yéser, hijo de Neftalí y ancestro epónimo del clan jezerita
Desanimarse, acobardarse, quebrarse de espíritu; perder el valor
Estrechez, angustia, constricción; lo opuesto a amplitud y libertad
Estrecheces, angustia o dificultades severas que oprimen por todos lados sin escape
aquietar, calmar, sosegar—tranquilizar las olas, las emociones o la agitación
negligencia, descuido, falta en el deber (término administrativo arameo raro)
bienestar, prosperidad, paz (fórmula de saludo aramea)
Samaria, Shomrayin (forma aramea del nombre de la ciudad/región)
opresión, daño, violencia (maltrato infligido por los poderosos)
pesadamente, con dificultad, torpemente, de manera lenta o endurecida
ἡσῠχ-ιος, Doric dialect ἁσ- (variant ἡσ-), ον,= ἥσυχος, still, quiet, at rest, ἡσύχιον δ᾽ ἄρα μιν πολέμου ἔκπεμπε Refs 8th c.BC+; also in Prose, τρόπον ἡ. of a quiet disposition, Refs 5th c.BC+; οἱ ἡ. Refs 5th c.BC+; τὸ ἡ. τῆς εἰρήνης (variant{ἥσυχον}) Refs 5th c.BC+ more reposeful, Refs 1st c.BC+. adverb -ίωςRefs 5th c.BC+
καταστέλλω, future - Refs 5th c.BC+ (for Aeolic dialect forms see at {κασπολέω}): —put in order, arrange, [πλόκαμον] Refs 5th c.BC+ [same place]; equip, clothe, dress, Refs 6th c.BC+ __II let down, lower, Refs 1st c.BC+; κ. τὰ βράγχια shut them, Refs 1st c.AD+ 2.979c; press down, Refs 2nd c.AD+. __II.2 repress, restrain, Refs 5th c.BC+, compare 547b, etc.:—passive, Refs; of persons, to be placed under restraint, reduced to order, Refs 2nd c.BC+ of calm, sedate character, opposed to τολμηρός, Refs 1st c.BC+ __II.3 in Medicine texts, reduce, Refs 1st c.AD+.
κατα-φεύγω, future - φεύξομαι Refs 4th c.BC+:—flee for refuge, ἐς τὸ [ἱρόν] Refs 5th c.BC+; -πεφευγέναι ἐν τόπῳ flee and take refuge in.., Refs 5th c.BC+; ἐκεῖ, ἐνθάδε κ., Refs 5th c.BC+; ὅποι.. Refs 5th c.BC+; κ. εἴς τινα flee for protection to him, ὃς ἂν φεύγων καταφύγῃ ἐς τούτους Refs 5th c.BC+ __2 ἐκ τῆς μάχης κ. escape from.., Refs 5th c.BC+ __3 have recourse, εἰς ἔλεον Refs 5th c.BC+; ἐπὶ τὸν λόγονRefs 5th c.BC+ __4 εἰς τὴν τοῦ βίου μετριότητα κ. fall back upon, appeal to.., Refs 4th c.BC+; ἐπὶ τὸ φάσκειν.. Refs 1st c.BC+
συνθλίβω [ῑ], press together, compress, Refs 4th c.BC+; of a crowd, NT:—passive, Refs 5th c.BC+; συντεθλιμμένον ἤτοι συνεπτυγμένον ἄργυρον, = collisum argentum, Refsaorist 2 συνεθλίβην [ῐ] Refs 1st c.AD+
συνοχ-ή, ἡ, (συνέχω) holding together, μηχανημάτων Refs 4th c.AD+; grasping in the hand, ῥόας Refs 2nd c.AD+ __2 maintenance, control, σ. ἡ ἑαυτοῦ selfmaintenance, Refs 4th c.BC+ __II (συνέχομαι) a being held together, __II.1 contraction, ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ where the road contracts, at a narrow part of the road, Refs 8th c.BC+; ἁλὸς ἐν ξυνοχῇσιν in the narrows or straits, Refs 3rd c.BC+ __II.2 conflict in battle, ἐνὶ ξυνοχῇσιν ἀγῶνος Refs 3rd c.BC+ __II.3 continuity, Refs 4th c.BC+; coherence, σ. καὶ ἕνωσις τῶν μερῶν Refs 5th c.AD+; combination of elements, Refs 3rd c.AD+ __II.3.b intension or connotation, Refs 5th c.AD+ __II.4 line of union, meeting-place, βλεφάρων Refs 5th c.AD+; ξ. χιτῶνος the joining of the tunic on the shoulder, Refs 3rd c.BC+; ἡ κατὰ τὴν ἐσθῆτα σ. the clinging of the garment to the body, Refs 2nd c.AD+ __II.5 metaphorically, distress, affliction, NT; oppression, Refs 2nd c.AD+; detention, imprisonment, Refs 1st c.BC+: but of going to bed in disease, ἀκίνδυνος ἔσται ἡ σ. Refs 2nd c.BC+ __II.6 trap, gin, snare, LXX
† [מִבְרָח] n.m. (fight) fugitive—Ez 17:21 מברחו Kt coll., מִבְרָחָיו Qr; Co reads Qr, but del. as gloss; 𝔗 𝔖 Ew Sm read מִבְחָרָיו.
† מַכְשֵׁלָה n.f. 1. overthrown mass. 2. stumbling-block;— 1. fig. of kingdom Is 3:6. 2. pl. הַמַּכְשֵׁלוֹת Zp 1:3 stumbling-blocks = idols (cf. מִכְשׁוֹל 2 c), but rather dub.; We thinks a gloss. Schwally ZAW x. (1890), 169 reads וְכִשַּׁלְתִּי and I will cause the wicked to stumble.
† נֶ֫כֶר [נֹ֫כֶר] n.[m.] misfortune, calamity;—abs. נֶכֶר Jb 31:3 calamity (‖ אֵיד); sf. נָכְרוֹ Ob 12 his calamity.
† בַּצָּרָה n.f. dearth, destitution (i.e. diminution, cf. ܒܨܺܝܪܽܘܬܳܐ PS572; v. also vb. בצר 𝔗 Pr 14:28 people reduced)—dearth (= בצרת) עִתּוֹת בּ׳ ψ 9:10; 10:1; pl. בַּצָּרוֹת Je 14:1.
† [רָעַץ] vb. shatter (Aramaic רְעַץ smite, shatter; cf. perhaps TelAm. raḫâṣu, WklTelAm. 128, 31; 137, 32); Qal Impf. 3 fs. יְמִינְךָ י׳ תִּרְעַץ אוֹיֵב Ex 15:6; 3 m. pl. וַיִּרְעֲצוּ Ju 10:8, acc. pers. (of men; ‖ וַיְרֹצְצוּ).
ἀπο-θλίβω [ῑ], squeeze out, τοὺς ὄρχειςRefs 4th c.BC+; τῆς χώρας from the place, Refs 2nd c.AD+ __2 press or force back, τὸ αἷμαRefs 5th c.BC+ __3 press tightly, τὰ κράσπεδαRefs 4th c.BC+press upon, crowd, NT __4 crush, LXX __II Grammars, drop a letter in the middle of a word, Refs 2nd c.AD+ __III oppress much, LXX+2nd c.AD+passive, πρὸς τὸ τὴν πόλιν ἀποθλιβῆναι Wilcken Refs 2nd c.BC+
Estorbo, obstáculo, impedimento; algo que bloquea el avance o genera dificultad
Hacer la paz, efectuar reconciliación; establecer paz donde había hostilidad o separación
Pacificadores, los que hacen la paz; personas que trabajan activamente para crear paz y reconciliación
peligroso, precario, arriesgado
Estar bien dispuesto, mostrar buena voluntad; resolver asuntos pacíficamente
Que enreda fácilmente, que se ciñe estrechamente; aquello que se adhiere e impide el avance
Tranquilo, apacible, pacífico; sereno y calmado; libre de agitación o perturbación.
maltrato, opresion; trato cruel o abusivo contra alguien
apenas, difícilmente, con dificultad; a duras penas
apretar, comprimir; prensar firmemente para compactar
προσ-κοπή, ἡ, = πρόσκομμα, __B offence taken, φθόνος καὶ π. Refs 2nd c.BC+; πρός τινα ἀλλοτριότης καὶ π. Refs 1st c.BC+; νοσήματα κατὰ προσκοπὴν γινόμενα, i.e. antipathies, Refs 3rd c.BC+ give no cause of offence, NT
σχολή, ἡ, leisure, rest, ease, Refs 5th c.BC+; opposed to ἀσχολία, Refs 4th c.BC+; σχολὴν ἄγειν to be at leisure, enjoy ease, keep quiet, Refs 5th c.BC+; ἐπί τινι for a thing, Refs 5th c.BC+; τινι Refs 2nd c.AD+; σ. ἀγαγεῖν ἐπί τινα to give up one's time to him, Refs; σ. ἔχειν to have leisure, Refs 5th c.BC+; ἀμφὶ ἑαυτόν for one's own business, Refs 5th c.BC+; σ. ποιεῖσθαι to find leisure, πρός τι Refs: with infinitive, Refs 5th c.BC+; μὴ σχολὴν τίθει, i.e. make haste, Refs 5th c.BC+; σχολή [ἐστί] μοι I have time, οὐ σχολὴ αὐτῷ Refs 5th c.BC+; οὐκ οὔσης σ. Refs 5th c.BC+: with infinitive, οὔτοι.. τῇδ᾽ ἐμοὶ σ. πάρα τρίβειν Refs 4th c.BC+; εἴ τῳ καὶ λογίζεσθαι σ. Refs 5th c.BC+; καταβαίνειν οὐ σ. Refs 5th c.BC+; σχολὴ ἐδόκει γίγνεσθαι he thought he had plenty of time, Refs 5th c.BC+; σ. διδόναι, παρέχειν τινί, Refs 5th c.BC+; τὴν τοῦ πράττοντος σ. περιμένειν to wait his leisure, Refs 5th c.BC+; σχολῆς τόδ᾽ ἔργον a work for leisure, i.e. requiring attention, Refs 5th c.BC+ at leisure, Refs 5th c.BC+ __2 with genitive, leisure, rest from a thing, ἔν τινι σχολῇ κακοῦ Refs 5th c.BC+; σ. ἄγειν ἀπό τινος to keep clear of.., Refs 5th c.BC+; ἡ τῶν ἀναγκαίων σ. Refs 4th c.BC+ __3 idleness, τίκτει γὰρ οὐδὲν ἐσθλὸν εἰκαία σ. Refs 5th c.BC+ __II that in which leisure is employed, οὐ κάμνω σχολῇ I am not weary of talk, Refs; especially learned discussion, disputation, lecture, Refs 5th c.BC+; ταῦτ᾽ οὐ σχολὴ Πλάτωνο; Refs 1st c.BC+; ἠθικαὶ σ., title of work by Persaeus, Refs 1st c.BC+ __II.2 a group to whom lectures were given, school, Refs 4th c.BC+; σ. ἔχειν to keep a school, Refs 2nd c.AD+; σχολῆς ἡγεῖσθαι to be master of it, Refs 1st c.BC+ __II.3 Latin schola, ={σχολαστήριον}, Refs 1st c.BC+ __III σχολαί, αἱ, regiments of the Imperial guard, Refs 6th c.AD+ see at {διέδριον}; Latin scholae, Refs 4th c.AD+ __III.b section of an office, Refs 6th c.AD+; of the Refs 'schools' of shorthand writers, Refs 6th c.AD+ __B σχολῇ as adverb, in a leisurely way, tardily, ἤνυτον σ. βραδύς Refs 5th c.BC+; ἄτρεμά τε καὶ σ. Refs 2nd c.BC+ __B.2 at one's leisure, i.e. scarcely, hardly, not at all, Refs 5th c.BC+ b: frequently in apodosi, to introduce an a fortioriargument, εἰ δὲ μὴ.., ἦ που σχολῇ.. γε if not so.., hardly or much less so.., Refs 5th c.BC+; ὁπότε γὰρ.., answered by σ. γε, Refs 5th c.BC+
† בַּטֻּחוֹת n.f.pl. security, safety Jb 12:6.
† II. צַר n.[m.] straits, distress;—abs. צ׳ Jb 15:24 +, also c. art. בַּצַּר Ho 5:15 +, צָ֑ר ψ 4:2 +;—straits, distress Is 5:30; Jb 15:24 ψ 32:7; 60:13 108:13 צַר־וּמָצוֹק 119:143; עֵת־צ׳ Jb 38:23, cf. בַּצַּר Is 26:16, בַּצָּ֑ר ψ 4:2; צ׳־רוּהִי Jb 7:11 distress of my spirit; לֶחֶם צַר Is 30:20; לֹא צָ֗ר Is 63:9 usually he (י׳) had distress (reading לִוֹ Qr), but 𝔊 οὐ πρέσβυς, Du CheHpt. al. לֹא צִר, no messenger (but) his own face, etc.; cf. Jb 36:16, 19. Instead of sf. directly appended, ל sf. is used (only after ב): בַּצַּר־לִי in my distress ψ 18:7 = 2 S 22:7, ψ 66:14, so בְּיוֹם צַר(־)לִי 59:17; 102:3; בַּצַּר לְךָ Dt 4:30 (prob. orig. meant as בְּצַר, or בְּצֹר [inf.], Dr; so) בַּצַּר־לוֹ Is 25:4; 2 Ch 15:4, בַּצַּר לָהֶם Ho 5:15 ψ 107:6, 13, 19, 28, also (after רָאָה) 106:44—צַר 1 S 2:32 is corrupt. III. צַר v. II. צָרַר.
† [הוּן] vb. be easy (Arabic هَانَ be light, easy, cf. هَوْنٌ, هَيْنٌ (v. אוּן), Aramaic NH הוֹן gentleness, ܗܽܘܢ, ܗܰܘܢܳܐ is mind, sense; vid. conject. on development of meanings Fl ChWB i. 423)—only Hiph. Impf. וַתָּהִינוּ sq. Inf. Dt 1:41 regard as easy to go up, or make light of going up; so Thes Kn Ke Di RVm (construct. as Nu 14:44 וַיַּעְפִּלוּ לִעֲלוֹת, though ‖ to this in Dt is v 43).
† הַצָּלָה n.f. deliverance Est 4:14 (old Sem. Inf. in â according to BaNB 90; Inf. also Sta§ 621 c cf. Ges§ 85 c Köii 1, 402; prob. here by Aramaic infl.).
† חֲבוּלָא n.f. hurtful act, crime;—abs. ח׳ Dn 6:23.
† חָסוּת n.f. refuge;—וְהֶחָסוּת בְּצֵל מִצְרַיִם Is 30:3 (‖ מָעוֹז פַּרְעֹה).
כְּבֵדֻת n.f. heaviness, וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכ׳ Ex 14:25 (J) and they drave them with heaviness (difficulty).
† [כְּרָא] vb. Ithpe. be distressed (cf. כַּרְיָא iii. adj. suffering, כְּרִיוּתָא n. id. DWB 197; Syriac ܟܶܪܝܰܬ ܠܝ be short, abridged, ܟܰܪܝܽܘܬܳܐ it grieved me; ܟܪܰܗ pain, grief; cf. Assyrian kûru, pain; also ܟܰܪܒܳܠܬܳܐ (der. spec.) be ill, Arabic كَرِهَ dislike, shrink from);—Pf. 3 fs. אִתְכְּרִיַּת רוּחִי (K§ 47. Beisp. 2) Dn 7:15.
† [מוֹשָׁעָה] n.f. only pl. מוֹשָׁעוֹת saving acts ψ 68:21.
† [מָחַק] vb. utterly destroy, annihilate (cf. GFM) (NH id., wipe or rub off, erase; Aramaic מְחַק id.; Arabic مَحَقَ utterly destroy, annihilate);—only 3 fs.: מָֽחֲקָה רֹאשׁוֹ Ju 5:26 (‖ הָלַם, מָחַץ, חָלַף).
† מִסְתּוֹר n.[m.] place of shelter; abs. מִסְתּוֹר מִזֶּרֶם Is 4:6 (fig. of י׳’s protection; cf. סֵתֶר Is 32:2).
† [נְדַד] vb. flee (v. BH I. נדד);— Pe. Pf. 3 fs. שִׁנְּתֵהּ נַדַּת עֲלוֹהִי (K§ 46. Beisp. a)) Dn 6:19.
† [נוּד] vb. flee (𝔗 Syriac; cf. [נְדַד] supra and BH נוּד 1 a);— Pe. Impf. 3 fs. תְּנֻד מִן Dn 4:11.
† I. [נָצַה] vb. fly (?);—only Qal Pf. 3 pl. (si vera l.) נָצ֫וּ גַּם־נָ֑עוּ La 4:15 (of homeless exiles); text very dub.; read perhaps נָ֫דוּ (cf. Gn 4:12, 14), so Bu; Löhr (more venturesomely) מָנוֹחַ כִּי לֹא יִמְצְאוּ; Buhl 13 perhaps כִּי גַּם נָֽגְעוֹ.
נוּס160 vb. flee, escape (Syriac ܢܳܣ tremble (rare), cf. Brock; Arabic نوس, نَاسَ move to and fro, be in commotion, dangle, Lane 2866);— Qal Pf. נָס Nu 35:25 +; נַ֫סְתָּה 2 K 9:3; נַ֫סְתִּי 1 S 4:16, etc.; Impf. יָנוּס Ex 21:13 +; וַיָּנָ֫ס Gn 39:12 +; יְנוּס֑וּן ψ 104:7, etc.; Imv. mpl. נֻ֫סוּ Je 48:6 + 4 times Je Zc; Inf. abs. נוֹס 2 S 18:3; cstr. לָנוּס (לָנֻס) Gn 19:20 +; Pt. נָס Am 9:1 +; נָסִים Ex 14:27 +; — 1. flee, abs. Gn 39:12, 15 Nu 16:34 (all J); Jos 10:16 (JE); Lv 26:17, 36 (H); fig. of sea ψ 114:3, 5 cf. 104:7; sq. acc. cogn. מָנוֹס Je 46:5, sq. דֶּרֶךְ Jos 8:15 (J), 2 K 9:27; sq. בְּדֶרֶךְ Dt 28:7, 25; נ׳ אֶל־נַפְשָׁם 2 K 7:7 flee for their life, נ׳ בְּרַגְלָיו Ju 4:15 flee on foot; + 44 times abs. (not elsewhere Hex); sq. אֶל־ loc. Dt 4:42; 19:5, 11 (D), Nu 35:32 Jos 20:4 (both P), Ju 4:17 1 K 2:28, 29 Is 13:14; sq. לְ 1 S 4:10 + 6 times + לִקְרָאתוֹ Ex 14:27 (E; not elsewhere Hex); sq. עַד Ju 7:22 + Pr 28:17 (עַד־בּוֹר, v. בּוֹר); sq. עַל־ Is 10:3; sq. ָה loc. Gn 14:10 + 4 times JE, Nu 35:6 + 6 times P, Dt 4:42; 19:3, 4 (D), + 6 times; sq. שָׁם Is 20:6; sq. acc. loc. Jos 8:20 (J), + 4 times; sq. מִמֶּרְחָק Is 17:13 = far away; sq. מִן from, Jos 20:6 (P), 1 S 4:16 + 3 times; מִתּוֹךְ Je 51:6; especially מִפְּנֵי from before Ex 4:3; 14:25 Nu 10:35 Jos 10:11 (all JE), 1 S 17:24 Je 48:44 (Qr הַנָּס, > Kt הניס), + 19 times; sq. לִפְנֵי Jos 7:4; 8:5, 6(×2) (all J), 1 S 4:17 2 S 24:13, מִלִּפְנֵי 1 Ch 19:18. 2. escape Am 9:1 (‖ נמלט) so Je 46:6; hence 3. take flight, depart, disappear, only fig.; Dt 34:7 (JE) his freshness (לֵחֹה vigour) was not gone (‖ לֹא כָֽהֲתָה עינו); of shadows (at evening), Ct 2:17; 4:6; of sorrow etc. Is 35:10; 51:11. 4. נ׳ עַל־סוּס Is 30:16 fly (to the attack) on horseback. †Poʿlel Pf. Is 59:19 רוּחַ י׳ נֹסֲסָה בּוֹ the breath of י׳ driveth at it, driveth it on (cf. Hiph. 2). †Hithpoʿl. Inf. cstr. לְהִתְנוֹסֵס מִפְּנֵי ψ 60:6 in order to take flight before the bow (so Vrss Hup-Now but v. ii. [נסס]). †Hiph. Pf. הֵנִיס Ex 9:20; Impf. יָנִיסוּ Dt 32:30 + Ju 7:21 Kt (Qr וַיָּנוּסוּ Qal); Inf. cstr. לְהָנִיס Ju 6:11;— 1. put to flight, sq. acc. Dt 32:30 (‖ רדף). 2. drive hastily to a safe place Ex 9:20, sq. acc. + אֶל־. 3. cause to disappear, hide Ju 6:11 (no obj. expr.) sq. מִפְּנֵי.
† [נָכָא] adj. stricken;—mpl. נְכָאִים Is 16:7 (Köii. 1, 73), of Moab prostrated by conquest.
tropiezo, tambaleo o escrúpulo (de conciencia o estabilidad moral)
angustiar, causar aflicción, estar en aprietos
† [קְפָדָה] n.[f., AlbrZAW xvi (1896), 116 cf. Sta§ 308a] shuddering (cf. ܩܦܰܕ, of skin, = סָמַר ψ 119:20, v. Thes);—abs. קְפָ֫דָה־בָא Ez 7:25 (read בָּאָה Co Krae, and on tone v. Ges§ 29 e).
שַׁלְאֲנָן Jb 21:23 lapsus cal. for שַׁאֲנָן, q.v. (cf. PerlesAnal. 82).
† שְׁלֵה adj. at ease (Egyptian Aramaic Cooke 210);—שׁ׳ הֲוֵית בְּ Dn 4:1 I was at ease in my house.—3:29 v. following.
† [שָׁ֫לוּ Ges§ 84 a c LagBN 142] n.[m.
† [שְׁלֵוָה] n.f. ease, prosperity;—sf. שְׁלֵוְתָךְ Dn 4:24.
† שֶׁ֫קֶט n.[m.] quietness;—1 Ch 22:9 (+ שָׁלוֹם).
† I. [שָׂרַד] vb. escape (شَرَدَ take fright, shy (of camel or house), run away; Aramaic ܣܪܰܕ be terrified, ܣܪܺܝܕܳܐ survivor);— Qal Pf. 3 pl. שָֽׂרְדוּ Jos 10:20 (JE; c. מִן pers.), Benn del. as dittogr.
de mi ayuno, de mi aflicción (preposición + sustantivo con sufijo, referido a la abnegación o angustia penitencial)