εἰρην-εύω G1514
Estar en paz; vivir pacíficamente, mantener la armonía en las relaciones
Derivado de εἰρήνη (paz), este verbo llama al cultivo activo de relaciones armoniosas. Jesús lo ordena en Marcos 9:50 ('tened paz los unos con los otros') justo después de la parábola de la sal, vinculando la pacificación con la preservación de la comunidad. Pablo lo retoma en Romanos 12:18 con el matiz realista 'si es posible, en cuanto dependa de vosotros', y nuevamente en 2 Corintios 13:11 y 1 Tesalonicenses 5:13 como exhortación de cierre. No se trata de una paz pasiva sino de un esfuerzo sostenido e intencional por mantener la concordia.
Sentidos
1. Vivir en paz — Vivir en estado de paz y concordia con otros; mantener o buscar relaciones armoniosas. En Marcos 9:50 Jesús vincula este imperativo con la metáfora de la sal, sugiriendo que la disposición pacífica preserva la comunidad. Romanos 12:18 añade un realismo sobrio ('si es posible'), mientras 2 Corintios 13:11 y 1 Tesalonicenses 5:13 lo formulan como directriz comunitaria. 4×
AR["سالِموا", "سَالِمُوا", "مُسَالِمِينَ"]·ben["শান্তিতে-থাক", "শান্তিতে-থাক;", "শান্তিতে-থাক।", "শান্তিতে-থাকো"]·DE["Frieden-halten"]·EN["be-at-peace", "being-at-peace"]·FR["être-en-paix"]·heb["הַשְׁלִימוּ", "שְׁלוּ", "שָׁלוֹם-עוֹשִׂים"]·HI["शअन्ति-रखो", "शांति-से-रहो", "शान्ति-रखते-हुए", "शान्ति-से-रहो"]·ID["Hiduplah-dalam-damai", "Hiduplah-damai", "hidup-damai", "hiduplah-damai"]·IT["eireneuete", "eirēneuete", "vivere-in-pace"]·jav["padha-rukun", "rukun;", "sami-rukun", "tentrem"]·KO["평화롭게-지내라", "평화하라", "화평하라"]·PT["tende-paz", "tendo-paz;"]·RU["имеющие", "мир-имейте", "миритесь", "мирствуйте"]·ES["Tened-paz", "estad-en-paz", "tened-paz", "viviendo-en-paz"]·SW["ishini-kwa-amani", "ishini-kwa-amani.", "kuwa-na-amani", "mkiwa-na-amani;"]·TR["barış-içinde-olun"]·urd["سلامتی-رکھو", "صلح-رکھو", "صلح-سے-رہتے-ہوئے", "صلح-سے-رہو"]
Sentidos Relacionados
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)
Referencia BDB / Léxico
εἰρην-εύω, bring to peace, reconcile, Refs 2nd c.AD+ __II intransitive, keep peace, live peaceably, NT+5th c.BC+:—middle, πρὸς τοὺς κρείττους εἰρηνεύεσθαι Refs 4th c.BC+; χώρα -ομένη ἐκ παλαιοῦ Refs 2nd c.BC+