Trouble, Hardship, Relief
Categoría Louw-Nida · 117 sentidos · 95 lemmas
Subdominios
Distress and Affliction (27)Ease and Tranquility (19)Peace and Wellbeing (15)Distress and Hardship (11)Stumbling Blocks (9)Calamity and Disaster (8)Distress Besiege Press (6)Oppression Affliction (5)Affliction Distress (5)Afflict Humble Oppress (5)Quietness Rest (4)Oppress Cause Distress (3)
Lemas en este dominio
Plenitud, integridad, bienestar, paz; abarca tranquilidad, bienestar, fórmulas de saludo, alianza interpersonal y totalidad
Acampar, plantar el campamento; en contextos militares, acampar contra una ciudad o enemigo, implicando asedio.
Estar completo, estar en paz; pagar, retribuir; cumplir votos; restituir; llevar a término
Paz: estado de tranquilidad, plenitud y relacion recta; equivalente griego del hebreo shalom.
Ofrenda de paz — una comida sacrificial compartida que expresa comunión, gratitud o cumplimiento de un voto ante Dios. El שֶׁלֶם (shelamim, «ofrenda d
Afligir, oprimir, humillar, abatir; violar (sexualmente); humillarse, ayunar; ser abatido, ser afligido; responder, contestar.
Adversario, enemigo u opresor; también estrechez o angustia como estado abstracto de aflicción.
Angustia, aflicción, tribulación — adversidad personal o nacional (singular); casos concretos de problemas o adversidades repetidas (plural).
tribulación, aflicción, angustia — presión por adversidades externas, persecución o prueba escatológica
Estar quieto, en reposo, sin perturbación; de tierras en paz tras la guerra, de personas en tranquilidad; causativamente, dar descanso o calmar
Aflicción, miseria o sufrimiento soportado por adversidad u opresión; en raras ocasiones, humildad o mansedumbre de espíritu
Sitiar, poner sitio a una ciudad; atar o amarrar con firmeza; oprimir, angustiar; cercar o encerrar
Ser duro, severo o difícil; en Hifil, endurecer u obstinar; del parto difícil, trato severo y carácter feroz.
Estrechez, angustia o aflicción; también un adversario o enemigo personal que causa sufrimiento
Calamidad, desastre, ruina repentina — desgracia devastadora como juicio divino o consecuencia de la maldad.
Atar, envolver; estar estrecho o en angustia; en Hifil, causar angustia o sitiar; en pasivo, estar atado o confinado
Necesidad, compulsión, constricción; también angustia, adversidad o circunstancias extremas que obligan a actuar.
Tropiezo, trampa — cualquier cosa que cause caída espiritual, ofensa o entrampamiento. Σκάνδαλον originalmente se refería al gatillo de una trampa, el
Opresión o extorsión; la explotación injusta de otros, especialmente de los vulnerables, para beneficio propio
Tropiezo, obstáculo; causa de caída, ya sea obstrucción física o ruina moral y espiritual
Estar en paz, hacer paz, cumplir o estar completamente consagrado; de la raíz שׁלם que expresa plenitud, integridad y armonía de pacto. Este verbo den
Opresión, angustia — presión aplastante ejercida por un poder hostil, especialmente la dominación extranjera
De una raíz que significa 'presionar' o 'apretar', este verbo abarca desde el acto físico de agolparse hasta el profundo concepto teológico de la trib
Apresurarse, presionar o urgir; también ser estrecho o angosto, describiendo un espacio constreñido. Verbo con dos polos semánticos distintos. En la m
Estar angustiado, ser estrecho o constreñido; en Hifil, oprimir o causar angustia a otros
Tranquilo, seguro; abarcando desde la genuina serenidad hasta la autocomplacencia y la arrogancia insolente.
Peligro, riesgo; exposición a daño o muerte, especialmente en contextos de padecimientos sufridos por causa del evangelio.
Cerrar, tapar, obstruir; de oídos (negarse a escuchar) o de ventanas (estrechas, enrejadas) en arquitectura del templo.
Tranquilo, en reposo, sosegado; de personas que gozan de seguridad imperturbable, o como sustantivo, un estado de quietud apacible
Quietud, tranquilidad, holgura; abarca desde la genuina seguridad apacible hasta la complacencia descuidada segun el contexto moral
Golpe o plaga enviada como juicio divino; también piedra de tropiezo contra la cual se tropieza
Estrecho, angosto, apretado (adjetivo); adversario o enemigo (uso sustantivado).
Apenas, con dificultad, a duras penas; indica que una acción se logra solo con gran esfuerzo o por escaso margen.
proskomma — tropiezo, obstáculo o causa de ofensa espiritual
Angustia, aflicción, estrechez: estado de penuria severa o constricción, frecuentemente durante un asedio o prueba
Dano grave, desgracia, lesion corporal seria; una calamidad que sobreviene a alguien.
Estar tranquilo, reposar seguro; habitar sin ser perturbado, libre de amenaza o calamidad
estar tranquilo, en paz, prosperar; describe tanto la paz genuina como la engañosa seguridad de los impíos
Estar en paz; vivir pacíficamente, mantener la armonía en las relaciones
Estar en peligro, correr riesgo; arriesgar la propia seguridad o posición.
Angustia, aflicción extrema, aprieto — una estrechez de circunstancias que oprime por todos lados
Estar profundamente angustiado, turbado en el espíritu; experimentar aflicción o consternación interior
con dificultad, difícilmente; describiendo algo logrado solo mediante gran esfuerzo o lucha
Estrecho, angosto, reducido; que carece de amplitud o anchura, opuesto a ancho o espacioso
Estar constreñido, apretado o angustiado; experimentar restricción o aflicción
Ultraje, afrenta, maltrato; violencia desmedida o abuso nacido de la arrogancia o el desprecio
Ruina, desastre, calamidad
Daño, perjuicio, lesión; arameo
Yéser, hijo de Neftalí y ancestro epónimo del clan jezerita
Desanimarse, acobardarse, quebrarse de espíritu; perder el valor
Estrechez, angustia, constricción; lo opuesto a amplitud y libertad
Estrecheces, angustia o dificultades severas que oprimen por todos lados sin escape
aquietar, calmar, sosegar—tranquilizar las olas, las emociones o la agitación
negligencia, descuido, falta en el deber (término administrativo arameo raro)
bienestar, prosperidad, paz (fórmula de saludo aramea)
Samaria, Shomrayin (forma aramea del nombre de la ciudad/región)
opresión, daño, violencia (maltrato infligido por los poderosos)
pesadamente, con dificultad, torpemente, de manera lenta o endurecida
ἡσῠχ-ιος, Doric dialect ἁσ- (variant ἡσ-), ον,= ἥσυχος, still, quiet, at rest, ἡσύχιον δ᾽ ἄρα μιν πολέμου ἔκπεμπε Refs 8th c.BC+; also in Prose, τρόπον ἡ. of a quiet disposition, Refs 5th c.BC+; οἱ ἡ. Refs 5th c.BC+; τὸ ἡ. τῆς εἰρήνης (variant{ἥσυχον}) Refs 5th c.BC+ more reposeful, Refs 1st c.BC+. adverb -ίωςRefs 5th c.BC+
καταστέλλω, future - Refs 5th c.BC+ (for Aeolic dialect forms see at {κασπολέω}): —put in order, arrange, [πλόκαμον] Refs 5th c.BC+ [same place]; equip, clothe, dress, Refs 6th c.BC+ __II let down, lower, Refs 1st c.BC+; κ. τὰ βράγχια shut them, Refs 1st c.AD+ 2.979c; press down, Refs 2nd c.AD+. __II.2 repress, restrain, Refs 5th c.BC+, compare 547b, etc.:—passive, Refs; of persons, to be placed under restraint, reduced to order, Refs 2nd c.BC+ of calm, sedate character, opposed to τολμηρός, Refs 1st c.BC+ __II.3 in Medicine texts, reduce, Refs 1st c.AD+.
συνθλίβω [ῑ], press together, compress, Refs 4th c.BC+; of a crowd, NT:—passive, Refs 5th c.BC+; συντεθλιμμένον ἤτοι συνεπτυγμένον ἄργυρον, = collisum argentum, Refsaorist 2 συνεθλίβην [ῐ] Refs 1st c.AD+
συνοχ-ή, ἡ, (συνέχω) holding together, μηχανημάτων Refs 4th c.AD+; grasping in the hand, ῥόας Refs 2nd c.AD+ __2 maintenance, control, σ. ἡ ἑαυτοῦ selfmaintenance, Refs 4th c.BC+ __II (συνέχομαι) a being held together, __II.1 contraction, ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ where the road contracts, at a narrow part of the road, Refs 8th c.BC+; ἁλὸς ἐν ξυνοχῇσιν in the narrows or straits, Refs 3rd c.BC+ __II.2 conflict in battle, ἐνὶ ξυνοχῇσιν ἀγῶνος Refs 3rd c.BC+ __II.3 continuity, Refs 4th c.BC+; coherence, σ. καὶ ἕνωσις τῶν μερῶν Refs 5th c.AD+; combination of elements, Refs 3rd c.AD+ __II.3.b intension or connotation, Refs 5th c.AD+ __II.4 line of union, meeting-place, βλεφάρων Refs 5th c.AD+; ξ. χιτῶνος the joining of the tunic on the shoulder, Refs 3rd c.BC+; ἡ κατὰ τὴν ἐσθῆτα σ. the clinging of the garment to the body, Refs 2nd c.AD+ __II.5 metaphorically, distress, affliction, NT; oppression, Refs 2nd c.AD+; detention, imprisonment, Refs 1st c.BC+: but of going to bed in disease, ἀκίνδυνος ἔσται ἡ σ. Refs 2nd c.BC+ __II.6 trap, gin, snare, LXX
† מַכְשֵׁלָה n.f. 1. overthrown mass. 2. stumbling-block;— 1. fig. of kingdom Is 3:6. 2. pl. הַמַּכְשֵׁלוֹת Zp 1:3 stumbling-blocks = idols (cf. מִכְשׁוֹל 2 c), but rather dub.; We thinks a gloss. Schwally ZAW x. (1890), 169 reads וְכִשַּׁלְתִּי and I will cause the wicked to stumble.
† נֶ֫כֶר [נֹ֫כֶר] n.[m.] misfortune, calamity;—abs. נֶכֶר Jb 31:3 calamity (‖ אֵיד); sf. נָכְרוֹ Ob 12 his calamity.
† בַּצָּרָה n.f. dearth, destitution (i.e. diminution, cf. ܒܨܺܝܪܽܘܬܳܐ PS572; v. also vb. בצר 𝔗 Pr 14:28 people reduced)—dearth (= בצרת) עִתּוֹת בּ׳ ψ 9:10; 10:1; pl. בַּצָּרוֹת Je 14:1.
† [רָעַץ] vb. shatter (Aramaic רְעַץ smite, shatter; cf. perhaps TelAm. raḫâṣu, WklTelAm. 128, 31; 137, 32); Qal Impf. 3 fs. יְמִינְךָ י׳ תִּרְעַץ אוֹיֵב Ex 15:6; 3 m. pl. וַיִּרְעֲצוּ Ju 10:8, acc. pers. (of men; ‖ וַיְרֹצְצוּ).
ἀπο-θλίβω [ῑ], squeeze out, τοὺς ὄρχειςRefs 4th c.BC+; τῆς χώρας from the place, Refs 2nd c.AD+ __2 press or force back, τὸ αἷμαRefs 5th c.BC+ __3 press tightly, τὰ κράσπεδαRefs 4th c.BC+press upon, crowd, NT __4 crush, LXX __II Grammars, drop a letter in the middle of a word, Refs 2nd c.AD+ __III oppress much, LXX+2nd c.AD+passive, πρὸς τὸ τὴν πόλιν ἀποθλιβῆναι Wilcken Refs 2nd c.BC+
Estorbo, obstáculo, impedimento; algo que bloquea el avance o genera dificultad
Hacer la paz, efectuar reconciliación; establecer paz donde había hostilidad o separación
Pacificadores, los que hacen la paz; personas que trabajan activamente para crear paz y reconciliación
peligroso, precario, arriesgado
Estar bien dispuesto, mostrar buena voluntad; resolver asuntos pacíficamente
Que enreda fácilmente, que se ciñe estrechamente; aquello que se adhiere e impide el avance
Tranquilo, apacible, pacífico; sereno y calmado; libre de agitación o perturbación.
maltrato, opresion; trato cruel o abusivo contra alguien
apenas, difícilmente, con dificultad; a duras penas
apretar, comprimir; prensar firmemente para compactar
προσ-κοπή, ἡ, = πρόσκομμα, __B offence taken, φθόνος καὶ π. Refs 2nd c.BC+; πρός τινα ἀλλοτριότης καὶ π. Refs 1st c.BC+; νοσήματα κατὰ προσκοπὴν γινόμενα, i.e. antipathies, Refs 3rd c.BC+ give no cause of offence, NT
σχολή, ἡ, leisure, rest, ease, Refs 5th c.BC+; opposed to ἀσχολία, Refs 4th c.BC+; σχολὴν ἄγειν to be at leisure, enjoy ease, keep quiet, Refs 5th c.BC+; ἐπί τινι for a thing, Refs 5th c.BC+; τινι Refs 2nd c.AD+; σ. ἀγαγεῖν ἐπί τινα to give up one's time to him, Refs; σ. ἔχειν to have leisure, Refs 5th c.BC+; ἀμφὶ ἑαυτόν for one's own business, Refs 5th c.BC+; σ. ποιεῖσθαι to find leisure, πρός τι Refs: with infinitive, Refs 5th c.BC+; μὴ σχολὴν τίθει, i.e. make haste, Refs 5th c.BC+; σχολή [ἐστί] μοι I have time, οὐ σχολὴ αὐτῷ Refs 5th c.BC+; οὐκ οὔσης σ. Refs 5th c.BC+: with infinitive, οὔτοι.. τῇδ᾽ ἐμοὶ σ. πάρα τρίβειν Refs 4th c.BC+; εἴ τῳ καὶ λογίζεσθαι σ. Refs 5th c.BC+; καταβαίνειν οὐ σ. Refs 5th c.BC+; σχολὴ ἐδόκει γίγνεσθαι he thought he had plenty of time, Refs 5th c.BC+; σ. διδόναι, παρέχειν τινί, Refs 5th c.BC+; τὴν τοῦ πράττοντος σ. περιμένειν to wait his leisure, Refs 5th c.BC+; σχολῆς τόδ᾽ ἔργον a work for leisure, i.e. requiring attention, Refs 5th c.BC+ at leisure, Refs 5th c.BC+ __2 with genitive, leisure, rest from a thing, ἔν τινι σχολῇ κακοῦ Refs 5th c.BC+; σ. ἄγειν ἀπό τινος to keep clear of.., Refs 5th c.BC+; ἡ τῶν ἀναγκαίων σ. Refs 4th c.BC+ __3 idleness, τίκτει γὰρ οὐδὲν ἐσθλὸν εἰκαία σ. Refs 5th c.BC+ __II that in which leisure is employed, οὐ κάμνω σχολῇ I am not weary of talk, Refs; especially learned discussion, disputation, lecture, Refs 5th c.BC+; ταῦτ᾽ οὐ σχολὴ Πλάτωνο; Refs 1st c.BC+; ἠθικαὶ σ., title of work by Persaeus, Refs 1st c.BC+ __II.2 a group to whom lectures were given, school, Refs 4th c.BC+; σ. ἔχειν to keep a school, Refs 2nd c.AD+; σχολῆς ἡγεῖσθαι to be master of it, Refs 1st c.BC+ __II.3 Latin schola, ={σχολαστήριον}, Refs 1st c.BC+ __III σχολαί, αἱ, regiments of the Imperial guard, Refs 6th c.AD+ see at {διέδριον}; Latin scholae, Refs 4th c.AD+ __III.b section of an office, Refs 6th c.AD+; of the Refs 'schools' of shorthand writers, Refs 6th c.AD+ __B σχολῇ as adverb, in a leisurely way, tardily, ἤνυτον σ. βραδύς Refs 5th c.BC+; ἄτρεμά τε καὶ σ. Refs 2nd c.BC+ __B.2 at one's leisure, i.e. scarcely, hardly, not at all, Refs 5th c.BC+ b: frequently in apodosi, to introduce an a fortioriargument, εἰ δὲ μὴ.., ἦ που σχολῇ.. γε if not so.., hardly or much less so.., Refs 5th c.BC+; ὁπότε γὰρ.., answered by σ. γε, Refs 5th c.BC+
† II. צַר n.[m.] straits, distress;—abs. צ׳ Jb 15:24 +, also c. art. בַּצַּר Ho 5:15 +, צָ֑ר ψ 4:2 +;—straits, distress Is 5:30; Jb 15:24 ψ 32:7; 60:13 108:13 צַר־וּמָצוֹק 119:143; עֵת־צ׳ Jb 38:23, cf. בַּצַּר Is 26:16, בַּצָּ֑ר ψ 4:2; צ׳־רוּהִי Jb 7:11 distress of my spirit; לֶחֶם צַר Is 30:20; לֹא צָ֗ר Is 63:9 usually he (י׳) had distress (reading לִוֹ Qr), but 𝔊 οὐ πρέσβυς, Du CheHpt. al. לֹא צִר, no messenger (but) his own face, etc.; cf. Jb 36:16, 19. Instead of sf. directly appended, ל sf. is used (only after ב): בַּצַּר־לִי in my distress ψ 18:7 = 2 S 22:7, ψ 66:14, so בְּיוֹם צַר(־)לִי 59:17; 102:3; בַּצַּר לְךָ Dt 4:30 (prob. orig. meant as בְּצַר, or בְּצֹר [inf.], Dr; so) בַּצַּר־לוֹ Is 25:4; 2 Ch 15:4, בַּצַּר לָהֶם Ho 5:15 ψ 107:6, 13, 19, 28, also (after רָאָה) 106:44—צַר 1 S 2:32 is corrupt. III. צַר v. II. צָרַר.
† [הוּן] vb. be easy (Arabic هَانَ be light, easy, cf. هَوْنٌ, هَيْنٌ (v. אוּן), Aramaic NH הוֹן gentleness, ܗܽܘܢ, ܗܰܘܢܳܐ is mind, sense; vid. conject. on development of meanings Fl ChWB i. 423)—only Hiph. Impf. וַתָּהִינוּ sq. Inf. Dt 1:41 regard as easy to go up, or make light of going up; so Thes Kn Ke Di RVm (construct. as Nu 14:44 וַיַּעְפִּלוּ לִעֲלוֹת, though ‖ to this in Dt is v 43).
† חֲבוּלָא n.f. hurtful act, crime;—abs. ח׳ Dn 6:23.
כְּבֵדֻת n.f. heaviness, וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכ׳ Ex 14:25 (J) and they drave them with heaviness (difficulty).
† [כְּרָא] vb. Ithpe. be distressed (cf. כַּרְיָא iii. adj. suffering, כְּרִיוּתָא n. id. DWB 197; Syriac ܟܶܪܝܰܬ ܠܝ be short, abridged, ܟܰܪܝܽܘܬܳܐ it grieved me; ܟܪܰܗ pain, grief; cf. Assyrian kûru, pain; also ܟܰܪܒܳܠܬܳܐ (der. spec.) be ill, Arabic كَرِهَ dislike, shrink from);—Pf. 3 fs. אִתְכְּרִיַּת רוּחִי (K§ 47. Beisp. 2) Dn 7:15.
† [מָחַק] vb. utterly destroy, annihilate (cf. GFM) (NH id., wipe or rub off, erase; Aramaic מְחַק id.; Arabic مَحَقَ utterly destroy, annihilate);—only 3 fs.: מָֽחֲקָה רֹאשׁוֹ Ju 5:26 (‖ הָלַם, מָחַץ, חָלַף).
† [נָכָא] adj. stricken;—mpl. נְכָאִים Is 16:7 (Köii. 1, 73), of Moab prostrated by conquest.
tropiezo, tambaleo o escrúpulo (de conciencia o estabilidad moral)
angustiar, causar aflicción, estar en aprietos
† [קְפָדָה] n.[f., AlbrZAW xvi (1896), 116 cf. Sta§ 308a] shuddering (cf. ܩܦܰܕ, of skin, = סָמַר ψ 119:20, v. Thes);—abs. קְפָ֫דָה־בָא Ez 7:25 (read בָּאָה Co Krae, and on tone v. Ges§ 29 e).
שַׁלְאֲנָן Jb 21:23 lapsus cal. for שַׁאֲנָן, q.v. (cf. PerlesAnal. 82).
† שְׁלֵה adj. at ease (Egyptian Aramaic Cooke 210);—שׁ׳ הֲוֵית בְּ Dn 4:1 I was at ease in my house.—3:29 v. following.
† [שָׁ֫לוּ Ges§ 84 a c LagBN 142] n.[m.
† [שְׁלֵוָה] n.f. ease, prosperity;—sf. שְׁלֵוְתָךְ Dn 4:24.
† שֶׁ֫קֶט n.[m.] quietness;—1 Ch 22:9 (+ שָׁלוֹם).
de mi ayuno, de mi aflicción (preposición + sustantivo con sufijo, referido a la abnegación o angustia penitencial)