μόγῐς G3425
apenas, difícilmente, con dificultad; a duras penas
Este adverbio expresa la idea de algo logrado con dificultad, esfuerzo o por un margen muy estrecho. En Lucas 9:39, describe la salida renuente del demonio del niño afligido: lo sacude violentamente y apenas lo deja, dejándolo magullado en el proceso. El uso clásico transmite consistentemente la noción de trabajo arduo, penalidad o estrechez en la consecución de algo. La palabra enfatiza que la acción se realiza, pero solo a costa de un gran esfuerzo o resistencia.
Sentidos
1. Con dificultad, apenas — En Lucas 9:39, este adverbio describe la salida violenta y resistida del demonio de su víctima. El padre subraya la presa destructiva del demonio y su renuencia a soltar al muchacho: cuando finalmente se aparta, lo hace apenas, de mala gana y con violencia. La palabra transmite un logro obtenido solo al límite del esfuerzo posible. 1×
AR["بِصُعوبَةٍ"]·ben["কষ্টে"]·DE["μόγις"]·EN["scarcely"]·FR["avec-peine"]·heb["בִּקֹשִׁי"]·HI["कठिनता-से"]·ID["sulit"]·IT["mogis"]·jav["angel"]·KO["겨우"]·PT["dificilmente"]·RU["с-трудом"]·ES["difícilmente"]·SW["kwa-shida"]·TR["güçlükle"]·urd["بمشکل"]
Sentidos Relacionados
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)
Referencia BDB / Léxico
μόγῐς, Aeolic dialect μύγις Refs 6th c.AD+: adverb, (μόγος) with toil and pain, i. e. hardly, scarcely, NT+8th c.BC+ is rare in Attic dialect Prose, except in Refs 5th c.BC+; both forms in codices of Refs 8th c.BC+