Buscar / H3334
H3334 H3334
Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3mp  |  10× en 3 sentidos
Estar angustiado, ser estrecho o constreñido; en Hifil, oprimir o causar angustia a otros
Un verbo enraizado en la imagen física de estrechez y constricción, que se extiende naturalmente al ámbito emocional de la angustia y la aflicción. Cuando Jacob supo que Esaú venía con cuatrocientos hombres, se angustió en gran manera (Gn 32:7), y cuando los hombres de David hablaban de apedrearlo en Siclag, él también se afligió profundamente (1 S 30:6). El sentido espacial aparece en pasajes como Isaías 49:19, donde una tierra restaurada será 'demasiado estrecha' para sus habitantes. La única ocurrencia Hifil en Nehemías 9:27 describe a enemigos que oprimieron a Israel, captando la fuerza causativa de esta conjugación.

Sentidos
1. estar angustiado El sentido estativo Qal de angustia emocional o psicológica, que describe turbación interior y aflicción. El español 'angustia' y el alemán 'Angst' conservan el vínculo etimológico entre estrechez y ansiedad que esta raíz hebrea encarna. Prominente en momentos narrativos de crisis: Gn 32:7 (Jacob antes de encontrarse con Esaú), Jue 2:15 y 10:9 (Israel bajo presión enemiga), 1 S 30:6 (David en Siclag), 2 S 13:2 (Amnón por Tamar).
DANGER_DELIVERANCE Trouble, Hardship, Relief Distress and Affliction
AR["وَ-ضاقَ", "وَاغتَمَّ", "يَضِيقُ"]·ben["আর-সংকীর্ণ-হল", "এবং-কষ্ট-পেল", "এবং-সংকটে-ছিল", "এবং-সংকীর্ণ-হল", "সংকীর্ণ-হবে"]·DE["[יצר]", "und-es-war-distressing", "und-es-war-ihm-angst", "und-war-bedraengt", "und-war-distressed"]·EN["and-it-was-distressing", "and-was-distressed", "he-is-in-distress"]·FR["et-cela-fut-distressing", "et-fut-distressed", "et-il-était-distressing", "et-était-distressed", "יצר"]·heb["ו-יצר", "ו-צר", "ו-צרה", "יצר"]·HI["उस-पर-संकट-होगा", "और-तंग-थे", "और-तनग-हुअ", "और-संकट-हुआ", "और-संकट-हुई"]·ID["Dan-menjadi-sesak", "Dan-tersiksa", "dan-sangat-tertekan-lah", "dan-sesak", "dan-susahlah", "sempit"]·IT["e-era-angosciato", "e-esso-era-distressing", "e-esso-fu-distressing", "e-fu-distressed", "egli-è-in-distress"]·jav["Lan-rumaos-sangsara", "Lan-susah", "lan-piyambakipun-susah", "lan-rupek", "lan-sesak", "sesak"]·KO["그리고-괴로워했다", "그리고-괴로웠다", "좋아지리라"]·PT["E-angustiou-se", "e-angustiou-se", "e-foi-angustiado", "e-houve-angústia", "será-apertado"]·RU["будет-тесно", "и-было-тесно", "и-стало-тесно", "и-стеснилось", "и-страдал"]·ES["Y-hubo-angustia", "tendrá-angustia", "y-angostió", "y-angustia", "y-fue-angustiado", "y-fue-estrecho"]·SW["atabanwa", "na-akataabika", "na-ikawa-dhiki", "na-ilikuwa-dhiki", "na-ilimdhiki"]·TR["Ve-sıkıntı-verdi", "daralır", "ve-daralıp-sıkıldı", "ve-daralıverdi", "ve-sıkıldı", "ve-sıkıntı-çekti"]·urd["اور-تنگ-تھا", "اور-تنگ-ہوئے", "اور-تنگ-ہوا", "اور-تنگی-ہوئی", "تنگی ہو"]
2. ser estrecho o constreñido El sentido Qal de estrechez espacial o física: ser demasiado constreñido, demasiado pequeño, o estar impedido en el movimiento. Job 18:7 lo usa para pasos que 'se acortan', Proverbios 4:12 para pasos que 'no serán estorbados', e Isaías 49:19 para una tierra demasiado estrecha para sus habitantes que regresan. El español 'estrecha' y 'estrechan' reflejan claramente esta dimensión espacial concreta.
DANGER_DELIVERANCE Trouble, Hardship, Relief Distress and Hardship
AR["تَضِيقُ", "تَضِيقِينَ"]·ben["খুব-সংকীর্ণ-হবে", "সংকীর্ণ-হবে"]·DE["[יצר]", "[יצרו]", "[תצרי]"]·EN["are-shortened", "will-be-hindered", "you-will-be-too-narrow"]·FR["[תצרי]", "יצר", "יצרו"]·heb["ייצר", "יצרו", "תצרי"]·HI["तू-तंग-होगी", "संकुचित-होगी", "सिकुड़ेंगे"]·ID["akan-sempit", "dipersempit", "terlalu-sempit"]·IT["[תצרי]", "sono-shortened", "will-essere-hindered"]·jav["dipundamel-ciyut", "panjenengan-badhé-rupek", "sesak"]·KO["너무-좋으리라", "좁아지리라", "좋아진다"]·PT["São-apertados", "será-estreitado", "serás-estreita"]·RU["будет-стеснён", "будешь-тесна", "сузятся"]·ES["Se-estrechan", "se-angostaran", "serás-estrecha"]·SW["banwa", "utakuwa-finyu", "zitapunguzwa"]·TR["dar-kalacaksin", "daralacak", "daralır"]·urd["تنگ ہوں", "تنگ-ہو-جائے-گی", "تنگ-ہوں-گے"]
3. oprimir o causar angustia El sentido causativo Hifil de infligir angustia u opresión sobre otros. Atestiguado únicamente en Nehemías 9:27, donde los enemigos 'angustiaron' a Israel durante sus períodos de rebelión. El español 'angustiaron' y el inglés 'oppressed' captan la fuerza transitiva y causativa que distingue esta conjugación de los usos estativos del Qal.
DANGER_DELIVERANCE Trouble, Hardship, Relief Oppress Cause Distress
AR["فَ-ضَايَقُوا"]·ben["আর-কষ্ট-দিল"]·DE["[ויצרו]"]·EN["and-they-oppressed"]·FR["[ויצרו]"]·heb["ו-יצרו"]·HI["और-सताया"]·ID["dan-mereka-menyesakkan"]·IT["[ויצרו]"]·jav["lajeng-sami-ngina"]·KO["그리하여-괴롭혀다"]·PT["e-oprimiram"]·RU["и-притесняли"]·ES["y-los-angustiaron"]·SW["na-wakawadhulumu"]·TR["ve-sıkıştırdılar"]·urd["اور-ستایا"]

Sentidos Relacionados
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)

Referencia BDB / Léxico
I. צָרַר vb. bind, tie up, be restricted, narrow, scant, cramped (NH id.; Arabic صَرَّ bind, tie up; so Aramaic צְרַר, ܨܰܪ );— A. trans.: Qal Pf. 3 ms. צָרַר Ho 4:19; Pr 30:4; Imv. צוֹר Is 8:16; Inf. cstr. צְרוֹר Pr 26:8 (?); Pt. act. צֹרֵר Jb 26:8; pass. צָרוּר Ho 13:12, f. צְרוּרָה 1 S 25:29; fpl. צְרֻרֹת Ex 12:34; 2 S 20:3;—bind or tie up, of kneading-troughs Ex 12:34 (E); fig. of a life