εἰρήν-η G1515
Paz: estado de tranquilidad, plenitud y relacion recta; equivalente griego del hebreo shalom.
Eirene hereda la profunda resonancia del hebreo shalom a traves de la Septuaginta, portando un peso mucho mayor que la simple ausencia de conflicto que pudiera sugerir la palabra 'paz'. En los Evangelios aparece como saludo del Cristo resucitado ('La paz sea con vosotros', Jn 20:19, 21, 26), como don que Jesus promete a sus discipulos (Jn 14:27) y como condicion de quienes son sanados por la fe ('Ve en paz', Mr 5:34; Lc 7:50). Pablo la desarrolla teologicamente como reconciliacion con Dios por medio de Cristo (Ro 5:1) y como fruto del Espiritu (Ga 5:22). Su amplitud abarca desde la cesacion de hostilidades politicas hasta el bienestar espiritual interior.
Sentidos
1. paz, bienestar, armonia — Estado de plenitud, tranquilidad, armonia y relacion recta que abarca la concordia interpersonal, el descanso espiritual interior y la paz escatologica del reino de Dios. Como traduccion estandar de la Septuaginta para el hebreo shalom, eirene porta un peso pactual que trasciende la mera ausencia de guerra. Pasajes clave incluyen el don de paz de Jesus (Jn 14:27), el saludo del Resucitado (Jn 20:19) y la paz con Dios por la fe (Ro 5:1). 93×
AR["سَلامًا", "سَلامٌ", "سَلامٍ", "سَلامُكُم", "سَلامُكُمْ", "سَلامِ-كِ", "سَلَامًا", "سَلَامٌ", "سَلَامٍ", "سَلَامِي"]·ben["শান্তি", "শান্তিতে", "শান্তির"]·DE["Friede", "Frieden"]·EN["peace"]·FR["paix"]·heb["שְׁלוֹם", "שָׁלוֹם"]·HI["और", "शांति", "शांति।", "शान्ति"]·ID["damai", "damai,", "damai-sejahtera"]·IT["pace"]·jav["tentrem", "tentrem,", "tentrem-rahayu", "tentrem-rahayu,", "tentrem-rahayu;", "tentrem;"]·KO["평강이", "평안,", "평안-을", "평안에", "평안을", "평화", "평화-가", "평화-로", "평화-를", "평화가", "평화를", "화평을"]·PT["paz", "paz,"]·RU["мир", "мире", "миром", "миру"]·ES["paz"]·SW["amani", "amani,"]·TR["-e", "barış", "barış-içinde", "barışa", "barışta", "esenlik", "esenliğe,", "esenliğe.", "esenliği", "esenliğiniz", "eşenliği"]·urd["امن", "سلامتی", "صلح", "صلح-کے", "میل"]
Matt 10:13, Matt 10:13, Matt 10:34, Matt 10:34, Mark 5:34, Luke 2:14, Luke 2:29, Luke 7:50, Luke 8:48, Luke 10:6, Luke 11:21, Luke 12:51 (+38 más)
Sentidos Relacionados
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)G4990 1. Savior (24×)
Referencia BDB / Léxico
εἰρήν-η (see. below), ἡ, peace, Refs 8th c.BC+; ἐπ᾽ εἰρήνης in time of peace, Refs 8th c.BC+; εἰ. τἀκεῖθεν τέκνοις on that side they have peace, have naught to fear, Refs 5th c.BC+; εἰ. γίγνεται peace is made, Refs 5th c.BC+: hence later, a peace, treaty of peace, ἡ βασιλέως εἰ. Refs; εἰ. ποιεῖν 'Αρμενίοις καὶ Χαλδαίοις make peace between.., Refs 5th c.BC+; εἰ. κατεργάζεσθαι, πράττειν, Refs 5th…