מַעֲנִית H6031b
Afligir, oprimir, humillar, abatir; violar (sexualmente); humillarse, ayunar; ser abatido, ser afligido; responder, contestar.
Afligir, oprimir, humillar, abatir; violar (sexualmente); humillarse, ayunar; ser abatido, ser afligido; responder, contestar.
Sentidos
1. El sentido Piel activo dominante — El sentido Piel activo dominante: causar sufrimiento, angustia u opresión a alguien. Usado paradigmáticamente de los capataces egipcios que afligían a Israel (Éx 1:11-12), del maltrato humano (Gn 31:50 'si afliges a mis hijas') y de la acción disciplinaria de Dios. Consistentemente traducido como afligir u oprimir en las lenguas modernas. 42×
AR["أَذْلَلْتَنَا", "أَذْلَلْتَنِي", "تَظلِمُهُ", "تُذِلُّ", "ظُلماً", "لِتُذَلَّكَ", "لِتُذِلَّهُ", "لِنُذِلَّهُ", "وَ-أَذَلَّتْهَا", "وَ-أَذَلَّنِي", "وَ-تُذِلُّنَا", "وَ-يُذِلُّ", "وَ-يُذِلُّ-", "وَأَذَلُّونَا", "وَتُذَلِّلُونَ", "يُذِلُّهُ", "يُذِلُّونَهُ", "يُذِلُّوهُ"]·ben["-এবং-কষ্ট-দেবে-আমাদের", "আর-কষ্ট-দিয়েছে-আমাকে", "এবং-কষ্ট-দিল-আমাদের", "এবং-কষ্ট-দেবে", "এবং-কষ্ট-দেবে-", "এবং-তোমরা-বিনীত-করবে", "এবং-নির্যাতন-করল-তাকে", "কষ্ট-দাও", "কষ্ট-দিতে", "কষ্ট-দিতে-তোমাকে", "কষ্ট-দিয়ে-কষ্ট-দিয়ে", "কষ্ট-দেবে", "তাকে-নিপীড়ন-করবে", "তারা-পীড়িত-করত", "তুমি-আমাকে-কষ্ট-দিয়েছ", "তুমি-আমাদের-কষ্ট-দিয়েছিলে", "পীড়িত-করার"]·DE["[ויענני]", "[ותעננו]", "afflicting", "afflicting-ihn", "du-bedrückst", "du-betrueben", "du-haben-geplagt", "du-haben-geplagt-uns", "sie-betruebte", "soll-bedrücken-ihn", "und-betrueben", "und-betruebte-uns", "und-demütigte-sie", "und-du-soll-betrueben", "zu-betrueben-du", "zu-betrueben-ihn"]·EN["afflicting", "afflicting-him", "and-afflict", "and-afflict-us", "and-afflicted-her", "and-afflicted-me", "and-afflicted-us", "and-you-shall-afflict", "shall-afflict-him", "they-afflicted", "to-afflict-him", "to-afflict-you", "you-afflict", "you-have-afflicted", "you-have-afflicted-us"]·FR["afflicting", "afflicting-lui", "et-afflict", "et-afflicted-nous", "et-affligea-sa", "et-affliger-moi", "et-affligé", "et-tu-devra-afflict", "humilier", "ils-affligea", "tu-affliger", "à-afflict-lui", "à-afflict-tu"]·heb["ו-יענני", "ו-עינונו", "ו-ענו", "ו-עניתם", "ו-תענה-ה", "ו-תעננו", "יענו", "יעננו", "ל-ענותו", "ל-ענותך", "עינית", "עיניתנו", "ענה", "ענותו", "תענה"]·HI["और-तुम-दुखित-करोगे", "और-दुख-दिया-मुझे", "और-दुख-दिया-हमें", "और-दुख-देंगे", "और-दुख-देगा-हमें", "और-दुख-दो", "और-सतय", "तुझे-दुख-देने-को", "तूने-दुख-दिया", "तूने-दुख-दिया-हमें", "दुःख-दे-तू", "दुःख-देना", "दुःख-दो", "दुख-देगा-उसे", "दुख-देना-उसे", "दुख-देने-को-उसे", "सताते", "सतायें-उसे"]·ID["Engkau-menekan", "Engkau-merendahkan-kami", "akan-menindasnya", "dan-Engkau-akan-merendahkan-kami", "dan-menyengsarakan-kami", "dan-menyiksa", "dan-menyiksa-", "dan-menyiksaku", "dan-merendahkanlah", "dan-rendahkan", "engkau menyengsarakan", "engkau-menyiksa", "menindas-mereka", "menyengsarakan", "mereka-menindas", "untuk-menyiksa"]·IT["a-affliggere-lui", "a-affliggere-tu", "afflicting", "afflicting-lui", "affliggo'", "e-afflicted-suo", "e-affliggere", "e-afflisse-noi", "e-e-afflicted-me-mio", "e-tu-dovra-affliggere", "essi-afflicted", "tu-afflict"]·jav["Panjenengan-nindih", "badhé-nganiaya", "kanggé-nganiaya-panjenengan", "kanggé-nganiaya-piyambakipun", "lan-Panjenengan-badhe-ngandhapaken-kawula", "lan-badhe-nganiaya", "lan-badhe-nganiaya-", "lan-ngasoraken-kula", "lan-nyangsarakaken", "lan-nyiksa-kita", "lan-sami-ngasoraken", "nalika-Panjenengan-nyiksa-kita", "nganiaya-piyambakipun", "nyiksa", "nyiksa-piyambakipun", "panjenengan-nyiksa", "sami-nyiksa"]·KO["괴롭히고", "괴롭히기-그를", "괴롭히기-위하여-그를", "괴롭히기-위하여-당신을", "괴롭히리라-그-를", "괴롭히면", "괴롭히면-당신이", "괴롭히셨나이다", "괴롭히셨나이다-우리-를", "그리고-괴롭게-하시나이까-우리를", "그리고-괴롭할-것이다-너희는", "그리고-괴롭혔다", "그리고-괴롭히리라", "그리고-나를-괴롭혔다", "그리고-너희는-괴록게-할지니", "학대할수록"]·PT["a-afligi-lo", "afligi-lo", "afligiam", "afligir", "afligires", "e-afligiram-nos", "e-afligireis", "e-afligirão", "e-afligiu-a", "e-me-afligiu", "e-nos-afligirás", "me-afligiste", "nos-afligiste", "o-afligirá", "para-afligi-lo", "para-afligir-te"]·RU["И-притесняла-её", "будешь-притеснять", "и-притесняли-нас", "и-смирил-меня", "и-смирите", "и-смиряешь-нас", "и-смиряйте", "и-смирят", "и-смирят-", "притеснением", "притеснит-его", "притеснишь", "смирить-его", "смирить-тебя", "смирять-его", "сокрушил-Ты", "угнетал-Ты-нас", "угнетали", "угнетать-его"]·ES["a-afligirlo", "afligieres", "afligir", "afligirlo", "afligían", "lo-afligirá", "me-afligiste", "nos-afligiste", "para-afligirlo", "para-afligirte", "y-afligirán", "y-afligiréis", "y-la-afligió", "y-me-afligió", "y-nos-afligieron", "y-nos-afligirás"]·SW["Na-akamtesa", "kukutesa", "kumtesa", "kutesa", "kuwatesa", "mdhulumu", "na-akanidhulumu", "na-mtanyenyekeza", "na-mtazitesa", "na-ututese", "na-walitudhulumu", "na-wataonea", "na-wataonea-", "ulizotutesa", "umenilemea", "utamtesa", "utawatesa", "walivyowatesa"]·TR["aşağılamak-için-onu", "aşağılamaya-onu", "aşağılanmak-için-seni", "bunalttın", "bunalttığın", "ezdiler", "ezerseniz", "ezmek", "ezmekle", "ezmeyecek", "hor-görürsen", "ve-alçaltacaklar", "ve-alçaltacaklar-", "ve-alçaltacaksınız", "ve-alçalttı-beni", "ve-ezecek-misin-bizi", "ve-eziyet-etti", "ve-eziyet-ettiler-bize"]·urd["اور-دباؤگے", "اور-دبائیں-گے", "اور-دبائیں-گے-", "اور-دکھی-دو", "اور-ستایا", "اور-ستایا-ہمیں", "اور-لگام", "اور-ہمیں-ذلیل-کرے-گا", "اُسے-کچلنے", "دُکھ-دو", "دُکھ-دینا", "دکھ-دیں-اُس-کو", "دکھ-دے", "ستاتے-تھے", "مصیبت-دی-تُو-نے", "مصیبت-دی-تُو-نے-ہمیں", "مصیبت-دے-گا-اُسے", "کچلنے", "کچلنے-تجھے"]
Gen 15:13, Gen 16:6, Gen 31:50, Exod 1:11, Exod 1:12, Exod 22:22, Exod 22:23, Exod 22:23, Lev 16:29, Lev 16:31, Lev 23:27, Lev 23:32 (+30 más)
2. Humillar o rebajar en estatus u orgullo, enfatizando la reducción de la autoexal — Humillar o rebajar en estatus u orgullo, enfatizando la reducción de la autoexaltación más que el dolor físico. Deuteronomio 8:2-3 es el texto paradigmático: 'te humilló y te dejó tener hambre y te alimentó con maná, para que supieras que no solo de pan vive el hombre'. Muestra la dimensión pedagógica o moral que distingue este sentido de la mera aflicción. 10×
AR["أَذَلَّ", "أَذَلَّهَا", "أَذَلُّوا", "أَذْلَلْتَهَا", "إِذلالِهِ-", "وَأَذَلَّكَ", "يُذِلَّكَ"]·ben["অপমান-করার-তার", "অপমান-করেছিল", "উৎপীড়ন-করেছে", "উৎপীড়ন-করেছে-তারা", "এবং-তিনি-তোমাকে-নম্র-করলেন", "তুমি-দুর্দশাগ্রস্ত-করেছিলে-তাকে", "তোমাকে-নম্র-করেন", "সে-অপমান-করল", "সে-অপমান-করল-তাকে"]·DE["[ענה]", "[ענו]", "du-haben-demuetigte-ihr", "er-demuetigte", "er-demuetigte-ihr", "er-humbled", "er-koennte-demuetigen-du", "sein-humbling", "und-er-demuetigte-du"]·EN["and-he-humbled-you", "he-humbled", "he-humbled-her", "he-might-humble-you", "his-humbling", "humbled-", "they-humbled-", "you-have-humbled-her"]·FR["et-il-humilia-tu", "humilier", "il-a-répondu", "il-humbled", "il-humilia", "il-humilia-sa", "il-puissance-humilier-tu", "son-humbling", "tu-avoir-humilia-sa"]·heb["ו-יענך", "עינה", "עינו", "עיניתה", "ענות-ו", "ענותך"]·HI["उसने-अपमान-किया", "और-दीन-किया-तुझे", "दीन-करे-तुझे", "दीन-किया", "दीन-किया-उसे", "दुख-दिया-उन्होंने-", "दुख-दिया-उसने-"]·ID["Dan-Dia-merendahkan-mu", "dia-merendahkan", "dia-merendahkannya", "kamu-merendahkannya", "memperkosa", "mereka-perkosa", "merendahkan-mu"]·IT["[ענה]", "[ענו]", "e-egli-umilio-tu", "egli-potrebbe-umiliare-tu", "egli-si-umiliò", "egli-umilio", "egli-umilio-lei", "suo-humbling", "tu-avere-umilio-lei"]·jav["Lan-ngandhapaken-panjenengan", "dipun-siksa-", "ngandhapaken-panjenengan", "nyiksa-", "panjenengan-ngina-piyambakipun", "piyambakipun-ngina", "piyambakipun-ngina-piyambakipun"]·KO["괴롭혔다", "괴롭혔다-", "괴롭혔다-그녀를", "그리고-낮추셨다-너를", "낮추시기-위해-너를", "욱보였던", "욱보인-그가"]·PT["E-humilhou-te", "a-humilhaste", "a-humilhou", "humilhar-dele", "humilhar-te", "humilharam", "humilhou"]·RU["И-смирил-тебя", "изнасиловал", "когда-изнасиловал-он", "насиловали", "отца", "смирил", "смирил-её", "смирить-тебя"]·ES["Y-te-humilló", "humillaron", "humillarte", "humilló", "la-humillaste", "la-humilló", "que-humilló"]·SW["Na-alikutweza-wewe", "alimdhalilisha", "alimdhulumu", "alipomdhalilisha", "amemdhalilisha", "kukutweza-wewe", "ulimdhulumu", "wamemdhalilisha"]·TR["alçaltmak-için-seni", "alçalttı", "alçalttılar", "aşağıladı", "aşağıladı-onu", "aşağıladın-onu", "aşağılamasının", "ve-alçalttı-seni"]·urd["اور-اس-نے-تمہیں-عاجز-کیا", "اُس-نے-دکھ-دیا", "بے-عزت-کرنے", "بے-عزت-کی-تھی", "تمہیں-عاجز-کرے", "تُو-نے-دکھ-دیا", "ستایا-"]
3. Hitpael reflexivo — Hitpael reflexivo: afligirse a sí mismo o humillarse, habitualmente asociado al ayuno y las prácticas penitenciales. Levítico 16:29, 31 lo usa para el Día de la Expiación: 'afligiréis vuestras almas', entendido universalmente como ayuno. Esdras 8:21 y Daniel 10:12 vinculan igualmente la autohumillación con la búsqueda de Dios mediante la abstinencia. 6×
AR["تَضَايَقَ", "تَضَايَقْتَ", "لِ-نَتَذَلَّلَ", "وَ-اخْضَعِي", "وَ-لِـ-تَتَذَلَّلَ", "يَتَعَذَّبون"]·ben["এবং-কষ্ট-সহ্য-করতে", "এবং-বিনীত-হও", "কষ্ট-পেয়েছিলে", "কষ্ট-পেয়েছিলেন", "তারা-কষ্ট-পায়", "নিজেদের-নত-করতে"]·DE["[ולהתענות]", "[להתענות]", "du-waren-afflicted", "sie-geplagt-sich-selbst", "und-demütige-dich", "war-afflicted"]·EN["and-humble-yourself", "and-to-humble-yourself", "they-afflicted-themselves", "to-humble-ourselves", "was-afflicted", "you-were-afflicted"]·FR["[להתענות]", "et-humble-toi-même", "et-humilier", "fut-affligé", "humilier", "tu-furent-affligé"]·heb["התענה", "התענית", "ו-התעני", "ו-ל-התענות", "יתענו", "ל-התענות"]·HI["और-दीन-होने-को", "और-नम्र-हो", "कष्ट-उठाया", "कि-हम-दीन-हों", "तूने-कष्ट-उठाया", "वे-दुखी-होते-थे"]·ID["dan-merendahkan-diri", "dan-untuk-merendahkan-diri", "engkau-menderita", "menderita", "untuk-merendahkan-diri"]·IT["[ולהתענות]", "[להתענות]", "affliggo'", "e-umiliare-te-stesso", "era-afflitto", "tu-erano-afflitto"]·jav["lan-kangge-ngasoraken-dhiri", "lan-nundukna", "nandhang-sangsara", "panjenengan-nandhang-sangsara", "supados-ngendhekaken-sarira"]·KO["고난받았다", "고통당하였도다", "그리고-복종하라", "그리고-에-겸손하려고", "네가-고난받았다", "로-겸비하게-하다"]·PT["afligiste-te", "afligiu-se", "e-humilha-te", "e-para-te-humilhar", "foram-afligidos", "para-nos-humilhar"]·RU["и-смирись", "и-чтобы-смирить-себя", "смириться", "страдал", "страдал-ты", "страдают"]·ES["fueron-afligidos", "para-humillarnos", "se-afligio", "te-afligiste", "y-humíllate", "y-para-humillarte"]·SW["aliteseka", "kujinyenyekeza", "na-kujinyenyekeza", "na-ujinyenyekeze", "uliteseka", "waliteseka"]·TR["acı-çektiler", "alcaltmak-icin", "sıkıntı-çekti", "sıkıntı-çektin", "ve-alçalmak-için", "ve-boyun-eğ"]·urd["اور-تابع-ہو", "اور-عاجزی-کرنے-کے-لیے", "دُکھ-پاتے-تھے", "عاجزی-کرنے-کو", "مصیبت-اٹھائی"]
4. Qal intransitivo — Qal intransitivo: estar en un estado de aflicción o sufrimiento, sin especificar agente externo. Salmo 119:67 'antes de ser afligido me descarrié' y 116:10 'fui muy afligido' ejemplifican este uso pasivo-estativo. Marca el sufrimiento experimentado más que la imposición activa. 5×
AR["أَنْ-أُذَلَّ", "تَأَدَّبْتُ", "تَذَلَّلتُ", "يَتَأَلَّمُونَ", "يَتَوَاضَعُ"]·ben["আমি-কষ্ট-পেতাম", "আমি-কষ্ট-পেয়েছি", "আমি-কষ্ট-পেয়েছিলাম", "কষ্ট-পায়", "সে-মনোযোগ-দেয়"]·DE["Krieg-geplagt", "Strauss", "[יענו]", "ich-Krieg-geplagt"]·EN["I-was-afflicted", "he-is-daunted", "no", "was-afflicted"]·FR["affligé", "humilier"]·heb["אענה", "יענה", "יענו", "עוניתי", "עניתי"]·HI["झुकता-है", "दुखी-था", "वे-दुखी-हैं"]·ID["aku-menderita", "ia-tunduk", "mereka-sengsara", "sangat-menderita"]·IT["[יענו]", "affliggere", "affliggo'"]·jav["kula-nandhang-sangsara", "mundur", "nandhang-sangsara", "sengsara"]·KO["고난-당하였도다", "괴로움-당하였도다", "괴로웠다", "굴복하지", "나-는"]·PT["estão-aflitas", "fui-afligido", "fui-muito", "se-abaterá", "ser-afligido"]·RU["смирения", "смирился-я", "смирится", "страдал", "страдают"]·ES["fuera-afligido", "fui-afligido", "fui-muy-afligido", "se-humilla", "son-afligidos"]·SW["atashushwa", "kuteswa", "niliteswa", "wameteseka"]·TR["alçaldım", "etkilenir", "sıkıntı-çekerler", "sıkıntı-çektim"]·urd["جب-دکھ-پایا", "جھکے-گا", "دُکھ-پایا-ہوں", "دکھ-میں-ہیں", "دکھ-پایا-میں-نے"]
5. Nifal reflexivo-pasivo — Nifal reflexivo-pasivo: ser humillado o someterse, a menudo aceptando o soportando voluntariamente la aflicción con mansedumbre. Isaías 53:7 es el arquetipo: 'fue oprimido y afligido, pero no abrió su boca'. La sumisión semejante a un cordero bajo la aflicción distingue este sentido de la simple victimización pasiva — hay una postura de aceptación evidente. 4×
AR["أَنْ-تَتَذَلَّلَ", "الْمُذَلَّةَ", "تَأَدَّبْتُ", "تَوَاضَعَ"]·ben["আমি-কষ্ট-পেয়েছি", "নত-হতে", "নিপীড়িতের", "নির্যাতিত-হয়েছিলেন"]·DE["[נענה]", "ich-bin-geplagt", "zu-humble-dich-selbst"]·EN["I-am-afflicted", "afflicted", "to-humble-yourself", "was-afflicted"]·FR["affligé", "humilier", "à-humble-toi-même"]·heb["ל-ענות", "נענה", "נעניתי"]·HI["दीन-होने-से", "दुखित-था", "दुखितकी"]·ID["Aku-sangat-tertindas", "merendahkan-diri", "untuk-merendahkan-diri", "yang-tertindas"]·IT["a-umiliare-te-stesso", "affliggere", "affliggo'"]·jav["Kula-nandhang-sangsara", "ingkang-sengsara", "nandang-sangsara", "ngandhapaken-dhiri"]·KO["겸손히-하기를", "고난-당하였나이다", "고난받는", "괴로워했으나"]·PT["Estou-muito-aflito", "aflita", "foi-afligido", "humilhar-te"]·RU["Смирился-я", "смириться", "угнетённую", "унижен"]·ES["Fui-afligido", "afligida", "fue-afligido", "humillarte"]·SW["alikubali", "iliyoteseka", "kujinyenyekeza", "nimeteswa"]·TR["alçalmayı", "ezildi", "ezilenin", "sıkıntı-çektim"]·urd["جھکنے-سے", "دبا-رہا", "دکھ-پایا-میں-نے", "دکھی-ہوئی-کی"]
6. Violencia sexual — Violencia sexual: el Piel usado específicamente para la violación o el abuso forzado de una mujer. Génesis 34:2 (Siquem 'la humilló'), 2 Samuel 13:14 (Amnón 'la violó'), Deuteronomio 22:24, 29 en textos legales, Ezequiel 22:10-11 en denuncia profética. Este sentido está claramente lexicalizado en todas las lenguas. 4×
AR["أَذَلُّوا", "أُذِلْنَ", "وَ-أَذَلَّ-ها", "وَأَذَلَّها"]·ben["আর-অপমান-করল-তাকে", "এবং-অপমান-করল-তাকে", "কষ্ট-দিয়েছে", "লাঞ্ছিত-করা-হয়েছিল"]·DE["[ענו]", "sie-demuetigte", "und-demütigte-sie", "und-er-humbled-ihr"]·EN["and-he-humbled-her", "and-he-humiliated-her", "they-humbled", "they-violated"]·FR["affligé", "et-il-humbled-sa", "et-il-humiliated-sa", "ils-humbled"]·heb["ו-יענ-ה", "ו-יענה-ה", "עינו"]·HI["अपमानित-की-गईं", "और-अपमान-किया-उसका", "और-अपमानित-किया-उसे", "दुर्व्यवहार-किया"]·ID["dan-ia-merendahkan-nya", "dan-memperkosanya", "diperkosa", "mereka-perkosa"]·IT["affliggere", "e-egli-humiliated-suo", "e-egli-si-umiliò-lei", "essi-humbled"]·jav["lan-ngina-piyambakipun", "lan-piyambakipun-ngrèndahaken-piyambakipun", "piyambakipun-sedaya-rendahaken", "sami-karudapeksa"]·KO["그들-이-욕보였네", "그리고-욕보였다", "그리고-욱보였다-그녀를", "욕보이고"]·PT["e-humilhou-a", "humilharam", "violaram"]·RU["и-изнасиловал-её", "и-унизил-её", "изнасиловали", "насиловали"]·ES["violaron", "y-la-humilló"]·SW["[וַיְעַנֶּֽהָ׃]", "na-akamfedhehesha", "walimtesa", "waliteswa"]·TR["aşağıladılar", "aşağılandı", "ve-alçalttı-onu", "ve-aşağıladı-onu"]·urd["اور-بے-عزت-کی-اُسے", "اور-بے-عزت-کیا-اُسے", "بے-حرمتی-کی-گئی", "ذلیل-کیا"]
7. Pual pasivo del Piel — Pual pasivo del Piel: ser sometido a aflicción u opresión por un agente externo como receptor del sufrimiento activo. Isaías 53:4 'herido, golpeado por Dios y afligido' emplea múltiples formas pasivas. Salmo 132:1 'recuerda todas sus aflicciones'. El rol de paciente/receptor está codificado gramaticalmente, distinguiéndolo del estado intransitivo Qal y de la postura reflexiva Nifal. 3×
AR["تَتَذَلَّلُ", "مَشَقَّاتِهِ", "وَ-مُذَلَّلًا"]·ben["-এবং-নিপীড়িত", "কষ্ট-তার।", "কষ্ট-দেয়"]·DE["[ומענה]", "es-ist-betruebte", "sein-afflictions"]·EN["and-afflicted", "his-afflictions", "it-is-afflicted"]·FR["cela-est-afflicted", "et-affligé", "humilier"]·heb["ו-מעונה", "עינויו", "תענה"]·HI["उसकी-कष्ट", "और-दुखित", "दुख-दिया-जाए"]·ID["dan-ditindas", "merendahkan-diri", "penderitaannya"]·IT["affliggo'", "e-affliggere", "esso-e-afflisse"]·jav["dipun-asoraken", "kasangsaranipun", "lan-dipunsengsarakaken"]·KO["괴롭힘-당하면", "그-의-고난-을", "그리고-고난받는-자로"]·PT["e-humilhado", "for-afligida", "sua-aflição"]·RU["будет-смирена", "и-униженным", "страдание-его"]·ES["aflicción-de-él", "se-aflija", "y-afligido"]·SW["itateswa", "mateso-yake", "na-kuteswa"]·TR["acılarını", "alçaltılır", "ve-ezilmis"]·urd["اور-ستایا-ہوا", "اُس-کی-مشقتیں", "دکھی-دی-جائے"]
8. Probablemente la raíz homónima עָנָה I 'responder, contestar' y no עָנָה II 'afl — Probablemente la raíz homónima עָנָה I 'responder, contestar' y no עָנָה II 'afligir', pero incluida tal como aparece en los datos fuente. Joel 2:19 'Yahvé respondió y dijo', 2 Samuel 22:36 'tu condescendencia me engrandeció' (posiblemente 'tu respuesta'). La distancia semántica es enorme — comunicación frente a sufrimiento — lo que sugiere que estas tres ocurrencias pertenecen a un lexema distinto que comparte la forma consonántica. 3×
AR["وَ-أَذِلُّوهُمَا", "وَ-يُجيبُهُم", "وَلُطْفُكَ"]·ben["এবং-আপনার-নম্রতা", "এবং-কষ্ট-দাও", "ও-উত্তর-দেবেন-তাদের"]·DE["und-Your-humility", "und-antworten-ihnen", "und-demuetigen"]·EN["and-Your-humility", "and-answer-them", "and-humble"]·FR["et-Ton-humility", "et-humble", "et-humilier"]·heb["ו-יענ-ם", "ו-ענו", "ו-ענות-ך"]·HI["और-तेरी-नम्रता-ने", "और-दुर्व्यवहार-करो"]·ID["dan-jawaban-Mu", "dan-perkosalah"]·IT["e-Your-humility", "e-affliggo'", "e-umile"]·jav["lan-karendahan-Panjenengan", "lan-rendahaken", "nyawa"]·KO["그리고-당신의-응답하심이", "그리고-욕보이라", "그리고-응답하시리이다"]·PT["e-Tua-humildade", "e-humilhai", "e-lhes-responderá"]·RU["и-ответит-им", "и-смирите", "и-снисхождение-Твоё"]·ES["y-humilladlas", "y-les-responderá", "y-tu-humildad"]·SW["na-kuwajibu", "na-mwateseni", "na-unyenyekevu-wako"]·TR["ve-alçaktanülün", "ve-aşağılayın", "ve-cevap-verecek-onlara"]·urd["اور-تیری-نرمی-نے", "اور-رسوا-کرو", "وَ-جواب-دے-اُنہیں"]
9. Hifil causativo de aflicción — Hifil causativo de aflicción: hacer que alguien entre en un estado de opresión o sufrimiento. Variante de tronco poco frecuente (solo 2 veces) que se solapa con el Piel causativo más común pero puede conllevar un matiz de agencia o inmediatez. 1 Reyes 8:35, 2 Crónicas 6:26 en la oración de dedicación del templo de Salomón: 'cuando tú los aflijas' en el contexto del juicio divino que retiene la lluvia. 2×
AR["تُذَلِّلُهُمْ", "تُذِلُّهُمْ"]·ben["উত্তর-দেবে-তাদের", "দুঃখ-দেবে-তাদের"]·DE["[תענם]", "du-afflict-ihnen"]·EN["you-afflict-them", "you-answer-them"]·FR["[תענם]", "tu-afflict-eux"]·heb["תענם", "תענם-ם"]·HI["दुख-देगा-उन्हें", "दुख-देगा-तू-उन्हें"]·ID["Engkau-menyiksa-mereka", "Engkau-merendahkan-mereka"]·IT["[תענם]", "tu-afflict-loro"]·jav["Paduka-ngangsahaken", "Paduka-nyiksa"]·KO["괴롭게-하십니다-그들-을", "당신이-그들을-괴롭게-하시기-때문이니"]·PT["os-afligires"]·RU["смиришь-их"]·ES["los-afligieres", "los-afligirás"]·SW["unawaadhibu", "utawaadhibu"]·TR["cevap-verirsin-onlara", "sıkıntı-verirsen-onlara"]·urd["تو-سزا-دے-اُنہیں", "تُو-سزا-دے"]
10. Sobreescrito del Salmo 88 — Sobreescrito del Salmo 88:1 'Majalat Leanot' — posiblemente 'para aflicción' o 'para ser cantado antifonalmente' (si proviene de עָנָה I). Demasiado aislado y contextualmente incierto (aparece en una notación musical técnica) para asignar un significado con confianza. Podría ser un nombre propio, un término musical o una indicación litúrgica más que el verbo en sí. 1×
AR["لِلْإِنْشَادِ"]·ben["কষ্টের-জন্য"]·DE["Le'annoth"]·EN["Le'annoth"]·FR["à-humilier"]·heb["ל-ענות"]·HI["दुख-के-लिए"]·ID["untuk-merendahkan"]·IT["affliggo'"]·jav["kangge-dipun-prihatinaké"]·KO["노래하기-위하여"]·PT["Leanót"]·RU["для-пения"]·ES["para-afligir"]·SW["Leannoti"]·TR["afliktmek-için"]·urd["لِ-گانے"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H0559 1. say, speak, tell (5297×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H???? 1. (4670×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)
Referencia BDB / Léxico
מַעֲנִית ψ 129:3 Qr v. foregoing.