Second Person Pronouns
Grupo Comunitario · 37 sentidos · 27 lemmas
Lemas en este dominio
—
Pronombre de segunda persona: 'tu' (singular) y 'vosotros' (plural), en todos los casos gramaticales.
tú — pronombre personal independiente de segunda persona masculino singular para vocativo y énfasis
Mandar, ordenar, encargar; en Pual, ser mandado; por extensión, designar, comisionar o enviar un mensaje
Afligir, oprimir, humillar, abatir; violar (sexualmente); humillarse, ayunar; ser abatido, ser afligido; responder, contestar.
Tú (fem. sg.) — pronombre personal independiente de segunda persona femenino singular, usado para dirigirse a una mujer individualmente.
Impulsar, empujar, desterrar; en Nifal, ser desterrado; en Hifil, expulsar, seducir, desviar. Un verbo hebreo de desplazamiento forzoso que abarca la
Perdonar, indultar (siempre con sujeto divino); ser perdonado (Nifal pasivo del perdón divino).
Hundirse, aflojar, soltar; debilitarse; ser perezoso; abandonar; cesar, estar quieto; dejar caer; debilitar.
tu, tuyo — pronombre posesivo de segunda persona singular que indica pertenencia al interlocutor
Tú (2ms); pronombre arameo de segunda persona masculino singular, equivalente al hebreo attah
Seducir, persuadir, engañar; Nifal/Qal pasivo: ser engañado; participio Qal: simple, ingenuo
Encontrar, hallar o suceder; de eventos que le acontecen a alguien, de personas que se encuentran entre sí, o de hacer que algo suceda.
Rechazar o desechar; usado cuando Dios repudia a su pueblo o cuando Israel rechaza lo bueno (Qal e Hifil).
Incitar, seducir, atraer; en Hifil, instar a alguien a la acción, frecuentemente con connotaciones negativas de seducción o engaño.
Beber hasta saciarse, estar saturado; en los troncos causativos, satisfacer, empapar o regar abundantemente. Un verbo rico de profunda satisfaccion, ר
Tú (pronombre de segunda persona singular, forma femenina arcaica/dialectal conservada en lecturas ketiv)
entregar, poner en manos de; conceder, otorgar
† II. [מוּשׁ] vb. feel (NH id.; Aramaic ܡܳܫ, מוּשׁ id.; secondary form of משׁשׁ q.v.);— Qal Impf. 1 s. sf. וַאֲמֻֽשְׁךָ Gn 27:21 draw near that I may feel thee. Hiph. Impf. 3 mpl. יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן ψ 115:7 as for their hands, they do not feel (of idols; ‖ רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּ֑כוּ); Imv. sf. וַהֲמִישֵׁנִי Ju 16:26 Qr (Kt והימשׁני, v. ימשׁ), but read וַהֲמִשֵּׁנִי, v. מָשַׁשׁ" dir="rtl" >משׁשׁ.
—
† II. [עַטָה] vb. grasp (Arabic عطو, عَطَا i, vii. take with hands);— Qal Inf. abs. + Pt. act. sf. וְעֹטְךָ עָטֹה Is 22:17 he shall grasp thee forcibly, cf. GesComm. Hi Ew De CheComm. Di GuKau; > Thes RobGes BuhlLex (13) from I. עטה (he shall wrap, roll the tight together); picked lice Je 43:12 (BöttNÄ 163 𝔊 cf. Is 22:17 Ct 1:7).
—
† [בָּתַק] vb. cut, cut off, cut down (Assyrian batâḳu, COT Gloss. ZimBP 104 n.; cf. also Arabic بَتَكَ secuit, amputavit)—only Pi. Pf. consec. וּבִתְּקוּךְ בחרבותם Ez 16:40 and they shall cut thee to pieces with their swords.
† לְוָת prep. to, at, beside (der. uncertain; v.K 128 n.; perhaps akin to לָוָה, לְוִי, ܠܘܺܝ join; 𝔗 לְוָת, Syriac ܠܘܳܬ to), c. מִן, Ezr 4:12 the Jews which came up מִן־לְוָתָךְ from thee (de chez toi; cf. ܡܶܢ ܠܘܳܬ, מִלְּוַת, e.g. Ex 8:8; 9:33 𝔖 𝔗 = Heb. מֵעִם).
† [רָחֵק] adj.verb. removing, departing;—pl. sf., as subst., רְהֵקֶיךָ ψ 73:27 those departing from thee (i.e. from י׳).
I. שָׁרָה vb. let loose (NH id., dissolve; Assyrian šarû, Pi. open (building, for use), dedicate it; tašr̂tu, dedication; Old Aramaic שרה loose, so Aramaic שְׁרָא, ܫܪܳܐ; Ethiopic ሰረየ; remit, condone);— Qal Impf. 3 ms. sf. יִשְׁרֵ֫הוּ Jb 37:3 he (God) lets it loose (i.e. the thunder). Pi. Pf. 1 s. sf. שֵׁרִיתִ֫ךָ Je 15:11 Qr I will set thee free (cf. 40:4 𝔗 𝔖), but dub.; Kt שרותך (i.e. שָׁרוֹתִךָ, √ שׁרר), Thes Gie I vex thee [שַׁרַר = צָרַר, very dub.]; Ew al. RV strengthen thee; this yields best sense, but as Aramaic שׁרר is intrans., read then שֵׁרַרְתִּךָ or הֲשֵׁרוֹתִךָ, Dr; Jerome Rabb read שֵׁרִיתְךָ = שְׁאֵרִיתְךָ thy remnant (AV).
los que se levantan en contra (participio que describe a quienes se alzan en oposición o rebelión)