Buscar / H8001
H8001 H8001
N-msd  |  3× en 1 sentido
bienestar, prosperidad, paz (fórmula de saludo aramea)
Este sustantivo arameo funciona como una fórmula de saludo estándar en la correspondencia oficial del período persa y en decretos reales. Aparece en la apertura o cierre de cartas deseando bienestar y prosperidad al destinatario. Esdras 4:17 lo usa de manera absoluta: '¡Paz!' El uso en Daniel es más completo: 'Que tu paz se multiplique en gran manera' (3:31, 6:26). El término es el cognado arameo del hebreo shalom, con matices similares de bienestar integral, seguridad y prosperidad. La evidencia multilingüe ('paz,' 'peace,' 'prospérité') confirma este sentido de bienestar holístico en lugar de mera ausencia de conflicto.

Sentidos
1. Saludo epistolar administrativo Saludo epistolar estándar en documentos administrativos arameos. Esdras 5:7 abre una carta con el simple saludo '¡Paz!' (shalom). Daniel 3:31 y 6:26 lo amplían en proclamaciones reales: 'Que tu paz se multiplique en gran manera'—un deseo de prosperidad y seguridad integral para los súbditos. Aunque clasificado bajo el dominio 'Dificultad, Adversidad, Alivio,' el término mismo es completamente positivo, representando salud, bienestar y florecimiento general.
DANGER_DELIVERANCE Trouble, Hardship, Relief Peace and Wellbeing
AR["سَلام", "سَلاَمُكُمْ"]·ben["তোমাদের-শান্তি", "শান্তি"]·DE["[שלמא]", "[שלמכון]"]·EN["peace", "your-peace"]·FR["paix", "prospérité"]·heb["שלומכם", "שלמא"]·HI["तुम्हारी-शान्ति", "शांति"]·ID["Sejahtera-kalian", "sejahtera", "sejahteramu"]·IT["[שלמכון]", "prosperità"]·jav["Tentrem-rahayu-panjenengan", "sadaya", "tentrem-dalem"]·KO["너희-의-평강-이", "평안"]·PT["Vossa-paz", "paz", "vossa-paz"]·RU["мир", "мир-вам", "мир-ваш"]·ES["paz", "vuestra-paz"]·SW["amani", "amani-yenu"]·TR["esenliğiniz", "selam"]·urd["تمہاری-سلامتی", "سلامتی"]

Sentidos Relacionados
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)

Referencia BDB / Léxico
שְׁלָם n.m.Dn 3:31 welfare, prosperity;—in greetings: abs. Ezr 4:17 prosperity! emph. שְׁלָמָא 5:7; sf. שְׁלָֽמְכוֹן יַשְׂגִּיא Dn 3:31; 6:26.