H8001 H8001
bienestar, prosperidad, paz (fórmula de saludo aramea)
Este sustantivo arameo funciona como una fórmula de saludo estándar en la correspondencia oficial del período persa y en decretos reales. Aparece en la apertura o cierre de cartas deseando bienestar y prosperidad al destinatario. Esdras 4:17 lo usa de manera absoluta: '¡Paz!' El uso en Daniel es más completo: 'Que tu paz se multiplique en gran manera' (3:31, 6:26). El término es el cognado arameo del hebreo shalom, con matices similares de bienestar integral, seguridad y prosperidad. La evidencia multilingüe ('paz,' 'peace,' 'prospérité') confirma este sentido de bienestar holístico en lugar de mera ausencia de conflicto.
Sentidos
1. Saludo epistolar administrativo — Saludo epistolar estándar en documentos administrativos arameos. Esdras 5:7 abre una carta con el simple saludo '¡Paz!' (shalom). Daniel 3:31 y 6:26 lo amplían en proclamaciones reales: 'Que tu paz se multiplique en gran manera'—un deseo de prosperidad y seguridad integral para los súbditos. Aunque clasificado bajo el dominio 'Dificultad, Adversidad, Alivio,' el término mismo es completamente positivo, representando salud, bienestar y florecimiento general. 3×
AR["سَلام", "سَلاَمُكُمْ"]·ben["তোমাদের-শান্তি", "শান্তি"]·DE["[שלמא]", "[שלמכון]"]·EN["peace", "your-peace"]·FR["paix", "prospérité"]·heb["שלומכם", "שלמא"]·HI["तुम्हारी-शान्ति", "शांति"]·ID["Sejahtera-kalian", "sejahtera", "sejahteramu"]·IT["[שלמכון]", "prosperità"]·jav["Tentrem-rahayu-panjenengan", "sadaya", "tentrem-dalem"]·KO["너희-의-평강-이", "평안"]·PT["Vossa-paz", "paz", "vossa-paz"]·RU["мир", "мир-вам", "мир-ваш"]·ES["paz", "vuestra-paz"]·SW["amani", "amani-yenu"]·TR["esenliğiniz", "selam"]·urd["تمہاری-سلامتی", "سلامتی"]
Sentidos Relacionados
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)
Referencia BDB / Léxico
† שְׁלָם n.m.Dn 3:31 welfare, prosperity;—in greetings: abs. Ezr 4:17 prosperity! emph. שְׁלָמָא 5:7; sf. שְׁלָֽמְכוֹן יַשְׂגִּיא Dn 3:31; 6:26.