H4384 H4384
stumbling block, ruin, obstacle
Something that causes stumbling or downfall, used both literally of ruins and metaphorically of obstacles to faithfulness. Isaiah 3:6 uses it for the 'ruin' (collapsed state) that might tempt someone to assume leadership in desperate times. Zephaniah 1:3 employs it for 'stumbling blocks'—probably idols that cause Israel to fall spiritually. The term bridges physical and moral/spiritual domains: actual ruins and metaphorical obstacles both cause falling. Some scholars question whether the Zephaniah reference is original or a later gloss, given its somewhat awkward fit.
Sentidos
1. sense 1 — An obstacle that causes stumbling or downfall. Isaiah 3:6 uses it of the ruinous state of society, while Zephaniah 1:3 likely refers to idols as stumbling blocks causing spiritual falling (though textual questions remain). The term can denote both physical ruins (collapsed structures) and moral/spiritual obstacles. Cross-linguistic evidence shows translators handling the ambiguity differently—some emphasize ruins (Spanish ruina), others stumbling blocks (French obstacle, German Hindernis), reflecting the term's semantic range. 2×
AR["وَ-المَعَاثِرَ", "وَ-هَذِهِ-العَثرَةُ"]·ben["ও-ধ্বংসস্থান", "ও-বাধাগুলো"]·DE["[והמכשלה]", "und-Hindernis"]·EN["and-the-stumbling-blocks", "and-this"]·FR["[והמכשלה]", "et-obstacle"]·heb["ו-ה-מכשלה", "ו-ה-מכשלות"]·HI["और-ठोकरें", "और-यह-खंडहर"]·ID["dan-batu-sandungan", "dan-reruntuhan"]·IT["[והמכשלה]", "e-inciampo"]·jav["lan-kasangsaran", "lan-sandhungan"]·KO["그리고-걸림돌들을", "이-폐허는"]·PT["e-a-ruína", "e-os-tropeços"]·RU["и-преткновения", "и-развалина"]·ES["y-esta-ruina", "y-las-ruinas"]·SW["na-maangamizi-haya", "na-vikwazo"]·TR["ve-tökezletenlerini", "ve-yikinti"]·urd["اور-ٹھوکریں", "اور-یہ-کھنڈر"]
Sentidos Relacionados
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)
Referencia BDB / Léxico
† מַכְשֵׁלָה n.f. 1. overthrown mass. 2. stumbling-block;— 1. fig. of kingdom Is 3:6. 2. pl. הַמַּכְשֵׁלוֹת Zp 1:3 stumbling-blocks = idols (cf. מִכְשׁוֹל 2 c), but rather dub.; We thinks a gloss. Schwally ZAW x. (1890), 169 reads וְכִשַּׁלְתִּי and I will cause the wicked to stumble.