H7185 H7185
Ser duro, severo o difícil; en Hifil, endurecer u obstinar; del parto difícil, trato severo y carácter feroz.
Ser duro, severo o difícil; en Hifil, endurecer u obstinar; del parto difícil, trato severo y carácter feroz.
Sentidos
1. El sentido dominante del Hifil causativo — El sentido dominante del Hifil causativo: obstinar, endurecer o poner rígido, casi siempre emparejado con 'cerviz' (עֹרֶף) o 'corazón' (לֵב). Es la palabra para la rebelión espiritual deliberada — Faraón endureciendo su corazón (Éx 7:3; 13:15), Israel endureciendo su cerviz (Dt 10:16; 2 Cr 30:8), y Roboam negándose a aliviar el yugo de su padre (1 Re 12:4). Con 19 apariciones domina abrumadoramente el perfil del lema. 19×
AR["أَقْسَوْا", "أُقَسِّي", "تُصَلِّبُونَ", "تُقَسُّوا", "تُقَسِّوا", "فَ-أَقْسَوْا", "قَسا-عَلَيْهِ", "قَسَّوْا", "قَسَّى", "قَسّى", "مُقَسٍّيَ-", "وَ-صَلَّبَ", "وَ-صَلَّبُوا", "وَ-قَسَّوْا", "وَ-مَنْ-يُقَسِّي", "وَصَلَّبُوا"]·ben["আর-কঠিন-করল", "আর-কঠিন-করেছিল", "এবং-কঠিন-করল", "এবং-তারা-কঠিন-করেছে", "ও-কঠিন-করলেন", "কঠিন-করব", "কঠিন-করল", "কঠিন-করেছিলেন", "কঠিন-করো", "কঠিন-হয়েছে", "কঠোর-করলেন", "কিন্তু-যে-কঠিন-করে", "তারা-কঠিন-করেছে", "তোমরা-কঠিন-করো", "ভারী-করেছেন", "যে-কঠিন-করে-", "শক্ত-করো"]·DE["[הקשה]", "[הקשו]", "[ויקש]", "[ויקשו]", "[ומקשה]", "[מקשה]", "[תקשו]", "du-soll-stiffen", "harden", "machte-hard", "und-sie-stiffened", "verhaertete", "wird-verhaerten"]·EN["and-he-stiffened", "and-they-stiffened", "but-one-who-hardens", "harden", "hardened", "has-hardened", "made-hard", "stiffen", "stiffening", "they-stiffened", "will-harden", "you-shall-stiffen"]·FR["--endurcir", "[הקשה]", "[הקשו]", "[ויקש]", "[ויקשו]", "[תקשו]", "endurcir", "endurcit", "et-ils-stiffened", "et-ומקשה", "fit-dur", "tu-devra-stiffen", "הקשה", "מקשה"]·heb["אקשה", "הִקְשָׁה", "הקשה", "הקשו", "ו-הקשו", "ו-יקש", "ו-יקשו", "ו-מקשה", "מקשה-", "תקשו"]·HI["अकड़ाई", "अकड़ाओ", "अकड़ी-की", "और-अकड़ाई", "और-अकड़ी", "और-उन्होंने-कठोर-किया", "और-उसने-अकड़ा-किया", "और-कठोर-करने-वाला", "और-कठोर-किया", "कठिन-किया-था", "कठोर-करने-वाला-", "कठोर-करूँगा", "कठोर-करो", "कठोर-किया", "कठोर-हुआ", "क्योंकि", "ने-कठोर-किया"]·ID["akan-mengeraskan", "berkeras", "dan-mengeraskan", "dan-mereka-mengeraskan", "kamu-mengeraskan", "keraskan", "melainkan-mereka-mengeraskan", "memberatkan", "menegarkan", "mengeraskan", "mengeraskan-diri", "mereka-keraskan", "mereka-mengeraskan", "tetapi-siapa-mengeraskan", "yang-mengeraskan"]·IT["[הקשה]", "[הקשו]", "[ויקש]", "[ויקשו]", "[תקשו]", "e-essi-stiffened", "e-indurire", "e-ma-one-chi-hardens", "fece-duro", "has-hardened", "induri", "indurire", "indurì", "stiffening", "tu-dovra-stiffen", "will-indurire"]·jav["Kula-badhé-ngatos-atosaken", "Piraun-mangkotaken-manah", "damel-awrat", "dipundadosaken-keras", "gulu-nipun", "gulu-nipun,", "kang-ngatos-atos", "lajeng-sami-nekadaken", "lan-mbangkang", "lan-ngeyel", "lan-piyambakipun-ngeraskaken", "nanging-tiyang-kang-ngatos-atos", "njengèngaken", "panjenengan-wangkotaken", "sami-nekadaken", "sami-ngatos-atosaken", "wangkot"]·KO["각박하게-했다", "강팀했는가", "강하게-하리라", "강하게-했다", "고집하는", "귳게-했다", "그들이-굳게-했다", "그러나-완고하게-하는-자는", "그리고-굳게-하였다", "그리고-굳게-했다", "그리고-그가-경직시켰다", "그리하여-각박하게-했다", "너희-가-경직하게-하지", "무겁게-했다", "뻣뻣하게-하라", "완고하게-하셨다", "완고하였다"]·PT["e-endurecedor-de", "e-endureceram", "e-endureceu", "endurecendo-", "endureceram", "endurecerei", "endurecereis", "endureceu", "endureçais", "fez-pesado"]·RU["а-ожесточающий", "делайте-жёсткой", "и-ожесточил", "и-ожесточили", "и-ужесточили", "ожесточайте", "ожесточали", "ожесточающий-", "ожесточил", "ожесточили", "ожесточился", "ожесточу", "отяготил", "отяжелил"]·ES["endureceré", "endureceréis", "endurecieron", "endureció", "endurezcais", "hizo-duro", "que-endurece-", "se-endureció", "sino-endurecieron", "y-el-que-endurece", "y-endurecieron", "y-endureció"]·SW["alifanya-kuwa-ngumu", "alipokaidi", "aliufanya-kuwa-mgumu", "aliyeupinga", "anayefanya-ugumu-wa", "bali-walifanya-ngumu", "kuwa-ngumu", "lakini-anayefanya-ugumu", "lakini-walifanya-shingo-ngumu", "msifanye-migumu", "na-wakafanya-shingo", "na-wakafanya-ugumu", "nitauimarisha", "taּkshwּ", "wakazifanya-ngumu", "wameufanya-mgumu", "wayeּkesh"]·TR["ağırlaştırdı", "fakat-sertleştiren", "inat-etti", "sert-yapmayın", "sertledi", "sertlesetirin", "sertleştirdi", "sertleştirdiler", "sertleştireceksiniz", "sertleştireceğim", "sertleştiren-", "ve-sertleştirdi", "ve-sertleştirdiler", "ve-sertlştirdiler"]·urd["اور-اکڑ-کیا", "اور-اکڑی", "اور-اکڑی-کی", "اور-سخت-کرنے-والا", "اور-سخت-کیا", "اکڑ-ہو", "اکڑاؤ", "سخت-کرنے-والا", "سخت-کرو", "سخت-کروں-گا", "سخت-کی", "سخت-کیا", "سختی-کی", "سختی-کی-ہے", "نے-سخت-کیا"]
Exod 7:3, Exod 13:15, Deut 2:30, Deut 10:16, 1 Kgs 12:4, 2 Kgs 17:14, 2 Chr 10:4, 2 Chr 30:8, 2 Chr 36:13, Neh 9:16, Neh 9:17, Neh 9:29 (+7 más)
2. El Qal estativo — El Qal estativo: ser duro, áspero, severo o feroz en carácter o acción. Génesis 49:7 condena la ira 'cruel' de Simeón y Leví; 1 Samuel 5:7 registra que la mano de Yahvé 'fue severa' sobre los filisteos; 2 Samuel 19:43 describe las palabras de los hombres de Judá como 'más duras' que las de Israel. El español cruel y el francés cruel aparecen aquí, marcando la dimensión de juicio cualitativo. 3×
AR["قَاسٍ", "قَسَتْ", "وَقَسَا"]·ben["এবং-কঠিন-ছিল", "কঠিন", "নিষ্ঠুর"]·DE["hart-ist-er", "ist-hard", "und-war-harsh"]·EN["and-was-harsh", "cruel", "is-hard"]·FR["cruel", "est-dur", "et-fut-harsh"]·heb["ו-יקש", "קשתה"]·HI["और-कठोर-थी", "कठोर", "कठोर-है"]·ID["dan-lebih-keras", "kejam", "keras"]·IT["cruel", "e-era-duro", "è-duro"]·jav["atos", "awrat", "lan-atos"]·KO["그리고-강하였다", "사나웠다", "심하다"]·PT["cruel", "e-foi-dura", "foi-dura"]·RU["жестокая", "и-тверже", "тяжела"]·ES["cruel", "es-dura", "y-fue-dura"]·SW["imekuwa-ngumu", "kuwa-kali", "lakini-lilikuwa-kali"]·TR["sert", "sertleşti", "ve-sertlendi"]·urd["اور-سخت-ہوئی", "بے-رحم", "سخت-ہوا-ہے"]
3. Un sentido obstétrico especializado — Un sentido obstétrico especializado: tener un parto difícil, experimentar dificultad en el alumbramiento. Ambas apariciones describen el parto fatal de Raquel al dar a luz a Benjamín (Gn 35:16-17), y el infinitivo constructo Piel/Hifil marca la intensidad de la prueba física. El español dificultad y el alemán schwer seleccionan vocabulario de dificultad médica en lugar de términos de dureza moral. 2×
AR["بِ-تَعَسُّرِ-ها", "وَ-تَعَسَّرَتْ"]·ben["আর-কষ্ট-পেল", "কষ্টে-তার"]·DE["als-es-schwer-war", "und-es-war-schwer"]·EN["and-she-had-difficulty", "when-she-had-difficulty"]·FR["et-elle-avait-difficulty", "quand-elle-avait-difficulty"]·heb["ב-הקשתה-ה", "ו-תקש"]·HI["और-कठिन-हुई", "जब-कठिनाई-में"]·ID["dan-ia-kesulitan", "ketika-ia-kesulitan"]·IT["e-ella-aveva-difficulty", "quando-ella-aveva-difficulty"]·jav["lan-rèkasipun", "nalika-rèkasipun"]·KO["그녀가-힘들어할-때에", "그리고-난산했다"]·PT["e-teve-dificuldade", "em-ter-dificuldade-dela"]·RU["и-было-тяжело", "когда-тяжело-было-ей"]·ES["en-dificultad-de-ella", "y-tuvo-dificultad"]·SW["kumbe", "na-kumaumivu"]·TR["ve-zorlandı", "zorlandığında"]·urd["اور-مشکل-ہوئی", "مشکل-میں-ہونے-وقت-اُس-کے"]
4. El sentido Qal de ser difícil, arduo de lograr o resolver — El sentido Qal de ser difícil, arduo de lograr o resolver. Deuteronomio 1:17 advierte a los jueces que no retrocedan ante un caso que 'sea demasiado difícil,' y Deuteronomio 15:18 asegura al amo que liberar a un esclavo 'no le parezca duro' a sus ojos. El español difícil y el alemán hart seleccionan vocabulario de dificultad de tarea en vez de severidad de carácter. 2×
AR["يَصْعُبُ"]·ben["কঠিন", "কঠিন-হবে"]·DE["ist-hart", "soll-sein-hart"]·EN["is-hard", "shall-be-hard"]·FR["devra-être-hard", "est-hard"]·heb["יקשה"]·HI["कठिन-लगेगा", "कठिन-हो"]·ID["berat", "sulit"]·IT["dovra-essere-duro", "e-duro"]·jav["awrat", "kedah-awrat"]·KO["어려우리라", "어려운"]·PT["for-difícil", "será-duro"]·RU["да-будет-тяжело", "трудно"]·ES["sea-difícil", "sea-duro"]·SW["kufahamu", "kuonekana-vigumu"]·TR["zor", "zor-gelecek"]·urd["مشکل-لگے", "مشکل-ہو"]
5. El Nifal pasivo — El Nifal pasivo: estar duramente oprimido, en angustia severa. Una sola aparición (Is 8:21) describe al caminante famélico que, 'duramente oprimido y hambriento,' maldice a su rey y a su Dios. La voz pasiva marca al sujeto como víctima y no como agente de la dureza — una distinción semántica clave frente a los sentidos 1-2 donde el sujeto causa o encarna la dureza. 1×
AR["مَكدُودًا"]·ben["কষ্টে"]·DE["[נקשה]"]·EN["hard-pressed"]·FR["[נקשה]"]·heb["ניקשה"]·HI["कठिनाई-में"]·ID["dalam-kesusahan"]·IT["indurire"]·jav["awrat"]·KO["곤고하고"]·PT["duramente-oprimido"]·RU["удручённый"]·ES["duramente-oprimido"]·SW["akiteseka"]·TR["sikinti-cekmis"]·urd["مصیبت-زدہ"]
6. El Hifil en una aplicación no relacionada con la obstinación — El Hifil en una aplicación no relacionada con la obstinación: hacer algo difícil, pedir algo arduo. Elías le dice a Eliseo, 'Has pedido cosa difícil' (2 Re 2:10) — la doble porción de espíritu. El español cosa difícil y el alemán schwer seleccionan vocabulario de dificultad en lugar de vocabulario de terquedad, confirmando este como el sentido secundario del Hifil: hacer una tarea difícil en vez de endurecer una voluntad. 1×
AR["صَعَّبْتَ"]·ben["কঠিন-করেছ"]·DE["du-habe-fragte-hard"]·EN["you-have-asked-hard"]·FR["tu-ai-demanda-dur"]·heb["הקשית"]·HI["कठिन-किया-है"]·ID["Engkau-meminta-hal-yang-sulit"]·IT["tu-avere-chiese-duro"]·jav["panjenengan-nyuwun-awrat"]·KO["어렵게-했다-당신-은"]·PT["tornaste-difícil"]·RU["трудное-ты-просишь"]·ES["Has-pedido-cosa-difícil"]·SW["umeomba"]·TR["zorlastirdin"]·urd["تُو-نے-مشکل-مانگا"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H???? 1. (4670×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)
Referencia BDB / Léxico
I. [קָשָׁה] vb. be hard, severe, fierce (NH קָשָׁח be severe; Arabic قَسَا (ى) be hard, dry, iii. endure, struggle against, severity; Aramaic קְשָׁא, ܩܫܳܐ be hard, difficult; J.Aram קְשִׁי, קַשְׁיָה adj. hard);— Qal Pf. 3 fs. קָֽשְׁתָה 1 S 5:7, קָשָׁ֑תָה Gn 49:7; Impf. 3 ms. יִקְשֶׁה Dt 1:17; 15:18, וַיִּ֫קֶשׁ 2 S 19:44;— 1. be hard, difficult Dt 1:17 (of a legal case; מִן compar.). 2. be hard,…