Perform, Do
Categoría Louw-Nida · 184 sentidos · 114 lemmas
Subdominios
Fulfill and Complete (57)Doing and Making (44)Labor and Toil (25)Potter and Forming (17)Renew Repair Restore (14)Work and Labor (13)Creation and Making (9)Creation Created Order (5)
Lemas en este dominio
hacer, realizar, obrar; fabricar, construir; ser hecho (Nifal); producir, dar fruto; trabajar, laborar
Hacer, realizar, obrar; producir, crear; causar; pasar tiempo; celebrar; cometer
Trabajar, servir, adorar, labrar o esclavizar; abarca la devoción religiosa, el servicio personal, la labor agrícola y la servidumbre forzada.
Completar, terminar, llevar a su fin; consumir, destruir; faltar, agotarse; cumplir un propósito o decreto
Estar completo, estar en paz; pagar, retribuir; cumplir votos; restituir; llevar a término
Completo, íntegro, sin defecto — referido a animales sacrificiales, personas moralmente rectas, el camino perfecto de Dios y períodos de tiempo comple
Llenar, colmar; cumplir profecía o completar un propósito; en voz pasiva, ser lleno del Espíritu, gozo o contenido.
Ser extraordinario o sobrepasar; las maravillas de Dios; obrar prodigiosamente; demasiado difícil; hacer un voto especial
Formar, modelar, dar forma; del alfarero moldeando arcilla, Dios creando a la humanidad y el mundo, y metafóricamente, idear un plan o propósito. יָצַ
Completarse o terminarse; consumirse o perecer; (Hifil) llevar a término o destruir; (Hitpael) mostrarse íntegro. Un verbo cuyo significado básico es
Hacer, obrar, trabajar; el verbo poético para la acción deliberada, las obras y la artesanía — sinónimo elevado de עָשָׂה.
Trabajo, fatiga o miseria; labor agotadora, penalidad dolorosa o maldad maliciosa dirigida contra otros.
Crear (Qal), ser creado (Nifal), o talar/desmontar (Piel); en Qal se usa exclusivamente para la creación divina, con un sentido de Piel completamente
Trabajar, obrar, realizar o producir; verbo en voz media para la actividad productiva, la ejecucion de obras y la obtencion de resultados.
Hacer, practicar o llevar a cabo; dedicarse habitualmente a algo; cobrar o recaudar pagos; en voz pasiva, ser hecho.
Completar, terminar o llevar a su fin; cumplir profecía u obligación; pagar impuestos o tributo
Hacer, realizar, ejecutar; en voz pasiva, ser hecho o llevado a cabo; también construir, producir y celebrar una festividad
Ser duro, severo o difícil; en Hifil, endurecer u obstinar; del parto difícil, trato severo y carácter feroz.
Trabajar arduamente o fatigarse; esfuerzo extenuante en el trabajo o ministerio, y el agotamiento resultante del esfuerzo.
Perfeccionar o llevar a plenitud; perfeccionar personas espiritualmente, o concluir una tarea o propósito
Llevar a cabo, cumplir, realizar; producir o causar un efecto o resultado.
Atar, envolver; estar estrecho o en angustia; en Hifil, causar angustia o sitiar; en pasivo, estar atado o confinado
Obrar, estar activo, operar; especialmente del poder divino o espiritual en acción; también ser eficaz o producir resultados.
Creación u orden creado; también una institución u ordenanza humana establecida por autoridad. Enraizado en el verbo κτίζω (crear), este sustantivo ab
Trabajo, esfuerzo o labor ardua; también molestia o fastidio causado a alguien, frecuentemente en la expresión «causar molestia». κόπος capta el lado
Encerrar, contener o retener; confinar o encarcelar; en forma pasiva, ser detenido o cesar
Rodear, circundar, cercar; recorrer en circuito, cerrar el cerco con hostilidad, o completar un ciclo de tiempo
Obrero, trabajador: el que realiza un trabajo, ya sea en el campo, un oficio o el ministerio del evangelio. ἐργάτης designa a una persona que trabaja:
Trabajo, labor, esfuerzo; también el producto o fruto del propio trabajo, bienes adquiridos.
Crear, fundar o dar existencia; como participio sustantivado, el Creador — aquel que origina todas las cosas. Verbo enraizado en la tradición griega d
Tratar con dureza, burlarse, abusar; más ampliamente, actuar contra alguien (con severidad u otro modo), ocuparse en prácticas.
Estar en paz, hacer paz, cumplir o estar completamente consagrado; de la raíz שׁלם que expresa plenitud, integridad y armonía de pacto. Este verbo den
Usar, hacer uso de, emplear; tambien tratar o relacionarse con alguien de una manera determinada. Verbo versatil en voz media que abarca tanto el empl
Ladrillo, baldosa — bloque de arcilla moldeado, secado o cocido para construccion; asociado con trabajo forzado y soberbia
Trabajar con fatiga, afanarse — esforzarse con agotamiento; especialmente en Eclesiastés para el esfuerzo extenuante de la vida humana.
Completar, llevar a cumplimiento; ser realizado o perfeccionado (pasivo); llevar a cabo deberes sagrados. Un verbo de acción que denota completar y qu
Construir un muro; encerrar con muros o bloquear un camino; reparar una brecha — el ciclo completo de las delimitaciones de piedra. Un verbo hebreo ar
Renovar, reparar, restaurar — hacer nuevo de nuevo, ya sea físicamente (edificios) o espiritualmente (vida interior).
Forma, constitución, inclinación; lo moldeado por un alfarero, la constitución de una criatura o la tendencia del corazón humano
Agudo, afilado (de instrumentos de trilla); en sentido figurado: diligente, laborioso (de personas en Proverbios).
Restaurar a una condición anterior; restablecer, sanar o devolver algo a su estado original.
Elementos: componentes básicos del mundo, ya sea sustancias físicas, principios rudimentarios de enseñanza o poderes espirituales cósmicos.
hacer, realizar; ejecutar una acción o producir algo (formas conjugadas del Qal)
Llenar, cumplir, completar o suplir lo que falta; verbo compuesto (ἀνά + πληρόω) que abarca desde el cumplimiento profético hasta la provisión práctica.
Estar plenamente convencido o completamente seguro; también cumplir, llevar a cabo o realizar por completo.
Hacedor o ejecutor de acciones, especialmente de la ley o la palabra de Dios; también poeta o compositor literario en el uso clásico.
Llevar a cumplimiento, terminar; cumplirse o alcanzar su conclusión señalada; consumar o establecer (un pacto).
Completar o terminar (arameo); usado exclusivamente para la finalización de la construcción del templo de Jerusalén y sus muros.
Llegar a su fin, cesar, perecer, ser arrebatado; en causativo, consumir o barrer en juicio divino.
Dolor, pena, sufrimiento; trabajo penoso, afan — padecimiento físico o emocional, o la carga del esfuerzo laborioso.
que se afana, que trabaja — quien labora con esfuerzo agotador (solo en Eclesiastés)
Cosa creada, criatura; todo ser traido a la existencia por un creador, especialmente por Dios
molde o horno de ladrillos; terraza de ladrillos
trabajador, sufriente; quien labora o padece dificultades, usado para obreros y afligidos
fatiga, penalidad, angustia; agotamiento causado por opresión o adversidad prolongada
Enderezar, restaurar, levantar; devolver algo o alguien a su estado debido
Alfarero; artesano que moldea vasijas de barro en un torno
afán, fatiga, esfuerzo penoso o trabajo arduo
Llenar completamente, cumplirse; llegar a plenitud, especialmente de tiempos o propositos senalados
Arte, oficio, profesión, destreza; la habilidad aprendida o el oficio con el que uno se gana la vida
Hacer ladrillos, trabajar como ladrillero
rastrillar, desmenuzar la tierra—cultivar o labrar la tierra rompiendo terrones
completar, terminar, entregar en su totalidad (término administrativo/teológico arameo)
ser renovado, ser hecho nuevo otra vez, experimentar renovación
completar, cumplir, llevar a pleno cumplimiento
estar perturbado, molesto o muy irritado; estar agotado por labor o vejación (pasivo)
reforma, corrección; el enderezar las cosas o hacer mejoras
inaugurar, dedicar, consagrar para primer uso
terminar, completar, llevar a su fin, acabar
ἐξαρτ-ίζω, complete, finish, τὰς ἡμέρας NT; finish a building, Refs; [βιβλία] Refs 1st c.AD+ —passive, πόδες (i.e. τραπέζης) ἕως τῶν κάτω τελέως -ισμένοι Refs 1st c.AD+ __II equip and dispatch, σκάφας εἰς.. Refs —passive, πλοῖα, γένη,Refs; simply, equip, ναῦς -ισμένας Refs 1st c.BC+; furnish, supply, Wilcken Refs 1st c.AD+:— passive, ἐξηρτισμένον ἅπασι completely furnished, Refs 2nd c.AD+; πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος NT: with accusative, provide oneself with, τὰ ἄλλα ἐξήρτιστο Refs 2nd c.AD+
νήθω, spin, LXX+5th c.BC+ (but said not to be Attic dialect, Refs 2nd c.AD+: Ionic dialect imperfect νήθεσκες Refs
πλάσσω, Attic dialect πλάττω Refs 5th c.BC+future πλάσω (ἀνα-) Refs 5th c.BC+:aorist ἔπλᾰσα Refs 5th c.BC+; Epic dialect πλάσσα Refs 8th c.BC+: perfect πέπλᾰκα Refs 1st c.BC+: 3rd.pers. singular pluperfect ἐπεπλάκει Refs 1st c.AD+: —middle, future πλάσομαι Refs 4th c.AD+: aorist ἐπλασάμην Refs 5th c.BC+:—passive, future πλασθήσομαι Refs 1st c.BC+: aorist ἐπλάσθην Refs 5th c.BC+: perfect πέπλασμαι Refs 4th c.BC+:—form, mould, properly of the artist who works in soft substances, such as earth, clay, wax, ἐκ γαίης π. Refs 8th c.BC+; of Prometheus, ὃν λέγουσ᾽ ἡμᾶς πλάσαι καὶ τἄλλα.. ζῷα Refs 5th c.BC+; opposed to γράφειν, as sculpture to painting, Refs 5th c.BC+ (so in passive, Refs 5th c.BC+; τὴν ὑδριαν πλάσαι mould the water-jar, Refs 5th c.BC+; π. κηρία, of bees, Refs 4th c.BC+; ἔπλαττεν ἔνδον οἰκίας made clay houses, Refs 5th c.BC+; knead bread, Refs 2nd c.AD+ —middle, σχῆμα πλασάμενος having formed oneself a figure, Refs 5th c.BC+:— passive, to be moulded, made, τὸ δὲ ἐν τῇσι μήτρῃσι πλάσσεται Refs 5th c.BC+ __2 plaster, τὸν.. ναὸν χρίσαντες καὶ πλάσαντες Refs __II generally, mould, form by education, training, etc., π. τὰς ψυχὰς τοῖς μύθοις, τὰ σώματα ταῖς χερσίν, Refs 5th c.BC+; παιδεύειν τε καὶ π. Refs:—passive, τοὔνομ᾽ ἀνὰ χρόνον πεπλασμένον Refs 5th c.BC+; of the voice, to be trained, Refs 4th c.BC+ __III form an image of a thing in the mind, imagine, πλάττομεν οὔτε ἰδόντες οὔτε.. νοήσαντες ἀθάνατόν τι ζῷον Refs 5th c.BC+ —passive Refs __IV put in a certain form, τὸ στόμα π. (so as to pronounce more elegantly) Refs 5th c.BC+; [κόμιον] Refs 1st c.AD+ —middle, ἀδήλως τῇ ὄψει πλυσάμενος πρὸς τὴν ξυμφοράν having formed himself in face, i.e. composed his countenance, Refs 5th c.BC+ __V metaphorically, fabricate, forge, λόγους ψιθύρους πλάσσων Refs 5th c.BC+; τί λόγους πλάττει; Refs 5th c.BC+ I shall be thought to speak from invention, i.e. not the truth, Refs 5th c.BC+:—middle, πλάσασθαι τὸν τρόπον τὸν αὑτοῦ Refs 5th c.BC+; προφάσεις π. Refs 4th c.BC+infinitive, Νέρων εἶναι πλασάμενος pretending to be N., Refs 2nd c.AD+ —passive, οὐ πεπλασμένος ὁ κόμπος not fictitious, Refs 4th c.BC+; πεπλάσθαι φάσκοντες saying it was a forgery, Refs 5th c.BC+
προσανα-πληρόω, fill up, replenish besides, τὸν ἐνδεέστατον βίον NT+4th c.BC+:—middle, add so as to fill up, Refs 5th c.BC+
συστέλλω, draw together: shorten sail, συστείλας ἄκροισι χρώμενος τοῖς ἱστίοις Refs 5th c.BC+; draw in, contract, of the mouth, Refs 5th c.BC+; σ. ἑαυτόν, of a snake, Refs 4th c.BC+; σ. τὸ πρόσωπον, so as to express disgust, Refs 2nd c.AD+; of soldiers, σ. τινὰς εἰς τὸ τεῖχος, εἴσω τοῦ χάρακος ἑαυτούς, Refs 1st c.AD+:— passive, contract oneself, draw in, Refs 5th c.BC+; εἰς τρίβωνα ῥᾳδίως συστέλλομαιRefs 4th c.BC+; βραχίονας καὶ καρποὺς.. ἐν τοῖς συνεσταλμένοις ἀποδεσμεύειν at the narrow parts, Refs 2nd c.AD+; -όμεναι ὥσπερ ὄρνιθες gathering together, Refs 1st c.AD+; compare συνεσταλμένως. __2 contract, reduce, τὴν τῶν βασιλέων γένεσιν εἰς τὸ μέτριον Refs 5th c.BC+; ἁμαρτήματα ὡς εἰς ἐλάχιστα σ. Refs 4th c.BC+:—passive, draw cowering together, συσταλέντες.. σιγῇ καθήμεθ᾽ Refs 5th c.BC+; τῇ διαίτῃ συνεστάλθαι to be moderate, Refs 5th c.BC+; ξ. ἐς εὐτέλειαν retrench expenses, Refs 5th c.BC+ __2.b deprive of all food and drink, συστέλλειν, εἰ δὲ μὴ ἀντέχοι τις, ἐπ᾽ ὀλιγοσιτίας καὶ ὑδροποσίας τηρεῖν Refs 2nd c.AD+ __3 humble, abase, τά τοι μέγιστα πολλάκις θεὸς.. συνέστειλεν Refs 5th c.BC+; ταπεινοῦντα καὶ σ. Refs 5th c.BC+; opposed to ἐξαίρω, Refs 1st c.BC+; depress (opposed to διαχέω, ἀνίημι), διάνοιαν Refs 3rd c.AD+:— passive, to be lowered or cast down, συνέσταλμαι κακοῖς Refs 5th c.BC+ __4 σ. λέξιν lower it, make it mean, Refs 2nd c.AD+; pronounce a syllable short, opposed to ἐκτείνω, Refs 1st c.BC+; δίχρονα συνεσταλμένα doubtful vowels when shortened, Refs 2nd c.AD+ __5 [ὀνόματα] συστέλλεται ἐκ τῆς πολλῆς ποιότητος τῇ παραθέσει τοῦ ἄρθρου are reduced or restricted out of their generality, Refs __II wrap closely up, shroud, οὐ δάμαρτος ἐν χεροῖν πέπλοις συνεστάλησαν Refs 5th c.BC+ —middle, ξυστειλάμεναι θαἰμάτια wrapping our cloaks close round us, Refs 5th c.BC+; συστέλλου σεαυτήν gird up your loins, get ready for action, Refs; ξυστᾰλείς tucked up, ready for action, Refs __II.2 cloak, συνέστελλε καὶ συνέκρυπτεν.. τὴν δυσμένειαν Refs 1st c.AD+
τᾰλαιπωρ-ία, Ionic dialect -ιη, ἡ, hard labour, Refs 5th c.BC+; also simply, regular use, exercise, τῆς χειρός Refs 5th c.BC+ __2 hardship, distress, Refs 5th c.BC+; τῇ τοῦ σώματος τ. Refs 5th c.BC+; ἡ ἐν τοῖς ἔργοις τ. Refs 2nd c.BC+; ἡ περὶ τὸ πρᾶγμα τ. Refs 5th c.BC+ __3 bodily suffering or pain, caused by disease, Refs 5th c.BC+
τέκτων, ονος, ὁ (feminine in Refs 5th c.BC+, worker in wood, carpenter, joiner, τέκτονες ἄνδρες, οἵ οἱ ἐποίησαν θάλαμον καὶ δῶμα καὶ αὐλήν Refs 8th c.BC+; νηῶν, δούρων τ., Refs 8th c.BC+: it is frequently opposed to to a smith (χαλκεύς), Refs 5th c.BC+; to a mason (λιθολόγος), Refs 5th c.BC+ —but also, __2 generally, any craftsman or workman, κεραοξόος τ. a worker in horn, Refs 8th c.BC+; rarely of metal-workers, Refs 5th c.BC+; sculptor, statuary, Refs __3 master in any art, as in gymnastics, Refs 5th c.BC+; of poets, τέκτονες σοφοὶ (i.e. ἐπέων) Refs 5th c.BC+; τέκτονες κώμων, i.e. the χορευταί, Refs 5th c.BC+; τ. νωδυνίας, i.e. a physician, Refs; δεξιᾶς χερὸς ἔργον, δικαίας τέκτονος a true workman, Refs 4th c.BC+ __4 metaphorically, maker, author, νεικέων Refs; κακῶν Refs 5th c.BC+; γένους the author of a race, Refs 4th c.BC+; ψευδῶν τ. Refs 5th c.BC+. (Cf. Sanskrit ták[snull]an- 'carpenter', ták[snull]ati, tā[snull][tnull]i 'form by cutting, plane, chisel, chop', Lett. test, tēst 'hew, plane', etc.: compare τέχνη.)
† [כְּלַל] vb. complete (v. BH I. [כָּלַל]; but שַׁכ׳ perhaps loan-word from Assyrian šuklulu, ušaklil, uštaklil, DlWB 331, cf. שֵׁיזִב, שֵׁיצֵא and Buhl14);— Shaph. of building: Pf. 3 ms. sf. שַׁכְלְלֵהּ Ezr 5:11 he finished it; 3 mpl. שַׁכְלִלוּ 6:14, also (c. acc. rei) 4:12 (Kt שׁורי אשׁכללו, read Qr) שׁוּרַיָּא שׁ׳; Inf. לְהַשְׁכְּלָלָה, acc. rei 5:3, 9. Ishtaph. be completed, of walls; Impf. 3 mpl. יִשְׁתַּכְלְלוּן 4:13, 16.
† [סוּף] vb. be fulfilled (proposes ended) (𝔗 Syriac (often); v. BH);— Pe. Pf. 3 fs. מִלְּתָא סָ֫פַת Dn 4:30 (cf. BH I. כָּלָה Qal 1 c). Haph. put an end to: Impf. 3 fs. תָּסֵף Dn 2:44 (acc. rei).
† II. [עָצַב] vb. Pi. shape, fashion (NH Pi. stretch child into shape; BuhlLex cp. عَضَبَ cut, cut off [whence idea of carving, fashioning]);— Pi. Pf. יָדֶיךָ עִצְּבוּנִי וַיַּעֲשׂוּנִי Jb 10:8 thy hands shaped me, etc. Hiph. Inf. cstr. לְהַעֲצִבָה Je 44:19, but rd. -בָהּ, to fashion her, i.e. make images of her (poss. denom. from עָצָב).
† קִפָּאוֹן n.[m.] congelation;—Zc 14:6 Qr [> Kt v. √ Qal Impf.], so 𝔊 𝔖 Symm We Now (with other change, but see GASm), v. יָקָר.
ἀνακαιν-ίζω, renew, τὸν πόλεμονRefs 1st c.AD+; revive legend, NT+1st c.BC+:—passive, τῆς ἔχθρας ἀνακεκαινισμένηςRefs 5th c.BC+
ἀνανε-όομαι, future -ώσομαιRefs 2nd c.BC+: aorist ἀνενεωσάμηνRefs 5th c.BC+infinitive ἀννεώσασθαι, see below:—renew, τὸν ὅρκονRefs 5th c.BC+; τὰς σπονδάςRefs 4th c.BC+; ὁμόνοιάν τινι Philipp. cited in Refs 4th c.BC+ __II κἀννεώσασθαι λόγους revive them, probably to be read instead of καὶ νεώσασθαι, Refs 5th c.BC+—active frequently in LXX+3rd c.BC+:—passive, NT
ἀντανα-πληρόω, fill up, τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματοςNT+2nd c.AD+; ἀ. πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους put in the poorest so as to balance the richest, Refs 4th c.BC+
ἀπαρτ-ισμός, ὁ, completion, NT+2nd c.AD+; λογοθεσίας Mitteis Refs 2nd c.AD+; κατ᾽ ἀπαρτισμόν precisely,Refs 3rd c.BC+; οὐ κατ᾽ ἀπαρτισμὸν ἀλλ᾽ ἐν πλάτει not narrowly but broadly, Refs 1st c.BC+ __2 rounding off, βαλάνουRefs 2nd c.AD+
ἀποκατά-στᾰσις, εως, ἡ, restoration, re-establishment, τοῦ ἐνδεοῦςRefs 4th c.BC+; return to a position, Refs 4th c.BC+; especially of military formations, reversal of a movement, NT+1st c.BC+; of the soul, Refs 2nd c.AD+; recovery from sickness, Refs 2nd c.BC+; εἰς ἀ. ἐλθεῖν, of the affairs of a city, Refs; return to original position, Refs 1st c.BC+; ἀ. ἄστρων return of the stars to the same place in the heavens as in the former year, Refs 1st c.BC+; periodic return of the cosmic cycle, Refs; of a planet, return to a place in the heavens occupied at a former epoch, Refs 2nd c.AD+; but, zodiacal revolution, Refs 4th c.AD+; opposed to ἀνταπ. (which see), Refs 2nd c.AD+; restoration of sun and moon after eclipse, Refs 5th c.BC+
ἄροτρον [ᾰ], τό, (ἀρόω) plough, Refs 8th c.BC+ __b ἡ ἀπ᾽ ἀρότρου πληγή, in boxing, right-handed blow, Refs 2nd c.AD+ __2 in plural, metaphorically of the organs of generation, Refs 4th c.AD+ __II ἄροτρα· γῆ, χώρα, πλέθρα, Refs 5th c.AD+
αὐτό-χειρ, χειρος, ὁ, ἡ, with one's own hand, creative, Refs 4th c.BC+; αὐ. λούειν, παίειν, κτείνειν, NT+5th c.BC+: with genitive, very doer, per-petrator of a thing, αὐ. τοῦδε τοῦ τάφουRefs 5th c.BC+; τῆς ἀσελγείας ταύτηςRefs 4th c.BC+; αὐ. οὔτε τῶν ἀγαθῶν οὔτε τῶν κακῶν men who accomplish neither.., Refs 5th c.BC+ __II absolutely, one who kills himself, suicide, Refs 5th c.BC+; simply, murderer, Refs 5th c.BC+; αὐτὸν.. νομίζω αὐτόχειρά μου γεγενῆσθαι τούτοις τοῖς ἔργοις Refs 5th c.BC+ __III as adjective, murderous, especially of murder committed by one's own hand or by kinsmen, αὐ. θάνατος, σφαγή, μοῖρα, Refs 5th c.BC+; πληγέντες αὐτόχειρι σὺν μιάσματι, of brothers smitten by mutual slaughter, Refs 5th c.BC+ __III.2 αὐτόχειρα γράμματα written with one's own hand, autograph, Refs 2nd c.AD+
δημιουργ-ός, Epic dialect δημιοεργός (also Refs 5th c.BC+, ὁ, one who works for the people, skilled workman, handicraftsman (opposed to ἰδιώτης, Refs 8th c.BC+; of medical practitioners, Refs 5th c.BC+; but opposed to scientific physicians (ἀρχιτεκτονικοί), Refs 4th c.BC+; of sculptors, Refs 5th c.BC+; of confectioners and cooks, Refs 5th c.BC+; μέλιτος δ., of the bee, Refs 4th c.AD+; οἱ δ. the artisan class at Athens, Refs 4th c.BC+; opposed to πολιτικοί, Refs 5th c.BC+; δαμιουργοί, ={πόρναι}, Refs 5th c.AD+ __2 metaphorically, maker, ἡ μαντικὴ φιλίας θεῶν καὶ ἀνθρώπων δ. Refs 5th c.BC+; νόμων, πολιτείας, Refs 4th c.BC+; δ. κακῶν author of ill, Refs 5th c.BC+; ὄρθρος δημιοεργός morn that calls man to work, Refs __3 creator, producer, νυκτός τε καὶ ἡμέρας Refs 5th c.BC+; especially in later philosophy, the Creator of the visible world, Demiurge, [Refs 5th c.BC+; also name for μονάς, Refs adjective, δ. λόγος creative reason, Refs 5th c.AD+ __II in many Greek states, title of a magistrate, Refs 5th c.BC+, etc.:—Doric dialect δαμιωργός, Refs; δαμιουργός, Refs; δαμιοργός, Refs 1st c.BC+; δαμιεργός, Refs:—Ionic dialect δημιοργός, Refs 4th c.BC+ __III as a priestly title, δ. θεᾶς Ῥώμης Refs 3rd c.AD+
completar, terminar un viaje; llevar a cabo o concluir una travesía o tarea
cumplir plenamente, completar; llevar algo a su plena realización
corrección, restauración a un estado recto; enmienda constructiva mediante la Escritura
poner en orden, organizar, corregir lo deficiente
Inventores, ideadores; quienes conciben y crean cosas nuevas, especialmente maquinaciones malvadas
Creador, el que crea y establece todas las cosas
ser formado, moldeado o configurado; recibir forma definida, especialmente la de Cristo en el creyente
Del mismo oficio o profesión; un compañero de trabajo artesanal que comparte la misma ocupación
entrometerse, ser entrometido, malgastar esfuerzo en trivialidades ajenas
algo formado o moldeado; una cosa creada o un artefacto
acción, práctica, ejecución; el cumplimiento o realización concreta de algo
προσεργάζομαι, work besides, μηδὲν τοῖς δεδραμένοις Refs 5th c.BC+; ἀγαθὰ π. τινί do good service to one besides, Refs 5th c.BC+ __2 make, earn in addition, Refs 5th c.BC+
σκηνοποι-ός, ὁ, tentmaker, NT __II maker of stage-properties, Refs __III (σκῆνος Refs making bodies, Refs 2nd c.AD+
† בְּרִיאָה n.f. a creation, thing created, as preternatural, unparalleled; acc. cogn. אִם־ב׳ יִבְרָא י׳ Nu 16:30, cf. בָּרָא" dir="rtl" >בָּרָא Qal 3, Niph. 3.
† [טָרַח] vb. toil, be burdened (NH id., toil, Hiph. weary, importune; Aramaic טְרַח toil, etc.; Arabic طَرَحَ is cast, throw, remove)— Hiph. Impf. אַף־בְּרִי יַטְרִיחַ עָ֑ב Jb 37:11 he burdeneth with moisture the cloud(s).
† יָגָע n.[m.] gain (= product of labour)—יָגָע Jb 20:18 (‖ תְּמוּרָה).
† שׁיציא Kt, שֵׁיצִי Qr vb. bring out (to an end), finish (prob. Shaph. as loan-word from Assyrian šû-ṣû, û-še-ṣû, bring out, √ aṣû (וצא, BH יצא, = Aramaic יְעָא, cf. NöGGA 1884, 1019), Dl l.c. Hpt l.c. K l.c.; 𝔗 שֵׁיצִי complete, put an end to, also come to an end, pass. be finished, Chr-Pal. ܫܝܨܝ SchulthLex. 205);—finish temple: Pf. 3 ms. שׁ׳ Ezr 6:15, but read prob. 3 mpl. שֵׁיצִיו K§ 43, 1 ad fin. Berthol Gu Hpt (so 𝔊 𝔙); > Pf. pass. Be-Ry
† II. [מָלַל] vb. rub, scrape (NH id., rub ears of wheat, scrape);—only Qal Pt. מוֹלֵל in קֹרֵץ בְּעֵינָו֯ מוֹלֵל בְּרַגְלָ֑ו֯ מֹרֶה בְּאֶצְבְּעֹתָיו Pr 6:13 he that winketh with his eyes, that scrapeth with his feet (making signs), etc., so De Now Str מלל that speaketh with his feet.
נלה doubtful √ (Arabic نيل, نَالَ is obtain, attain, نَيْلٌ what one obtains by another’s bounty, Lane3040);—for supposed Hiph. Inf. sf. כַּנְּלֹתְךָ Is 33:1 = כְּהַנְלֹתְךָ (Ki GesLgb. 87 Köi. 574), read כְּכַלֹּתְךָ (Pi. Inf. of כלה; so Ra Capp GesThes Ew Kn Che Brd Di Du), cf. ‖ כַּהֲתִֽמְךָ.
restaurar, reparar (significado incierto; posiblemente 'restauraron/fortificaron', aunque podría derivar de 'abandonar')
obras, acciones, prácticas; usado para la conducta humana (especialmente obras perversas)
obreros, trabajadores; los que laboran
brincar, retozar, saltar con regocijo (verbo en segunda persona plural)
alfarero (préstamo arameo para quien trabaja con arcilla)
formar, moldear, dar forma; crear o delinear un objeto deliberadamente
† II. [שְׁוָה] vb. Hithpa. be set, made (Pa. שַׁוִּי make, Cappadoc. Aramaic LzbEph. i. 67; cf. BH II. [שָׁוָה]);—Impf. 3 ms. יִשְׁתַּוִּ֑ה Dn 3:29, subj. rei + acc. be made into something (K§ 84, 3).