Buscar / G2005
ἐπιτελ-έω G2005
V-PNA  |  10× en 3 sentidos
Completar, llevar a cumplimiento; ser realizado o perfeccionado (pasivo); llevar a cabo deberes sagrados. Un verbo de acción que denota completar y qu
Completar, llevar a cumplimiento; ser realizado o perfeccionado (pasivo); llevar a cabo deberes sagrados. Un verbo de acción que denota completar y que transita del taller al templo. Pablo lo usa para terminar la colecta para Jerusalén (2 Corintios 8:6, 11) y para describir a Dios completando la buena obra que comenzó en los creyentes (Filipenses 1:6), una promesa que ha alentado a incontables santos. La voz pasiva aparece en Gálatas 3:3, donde Pablo pregunta incisivamente si lo que el Espíritu comenzó puede ser 'completado' por la carne. En contextos cultuales (Hebreos 9:6), describe a los sacerdotes realizando sus deberes rituales. El español distingue acertadamente entre 'completar' para terminar una tarea y 'perfeccionar' para el refinamiento sagrado, mientras que el alemán usa uniformemente vollenden, captando el énfasis constante de la palabra en llevar algo a su fin previsto.

Sentidos
1. Completar, llevar a término Completar, llevar a término. Llevar una obra, tarea o propósito divino a su cumplimiento; terminar lo que se ha comenzado. Usado para completar la colecta económica (2 Corintios 8:6, 11), la entrega de contribuciones de Pablo a Jerusalén (Romanos 15:28) y la promesa de Dios de acabar la buena obra comenzada en los creyentes (Filipenses 1:6). El español completar y el alemán vollenden enfatizan una consumación activa y deliberada.
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Fulfill and Complete
AR["أَكمِلوا", "أَنْ-يُكَمِّلَ", "الإكمالُ", "سَيُكَمِّلُهُ", "مُتَمِّمًا", "يُكمِلَ"]·ben["সম্পন্ন-করতে", "সম্পন্ন-করে,", "সম্পূর্ণ-কর;", "সম্পূর্ণ-করবেন", "সম্পূর্ণ-করা,", "সম্পূর্ণ-করেন"]·DE["vollenden"]·EN["complete", "having-completed", "he-might-complete", "to-complete", "will-complete"]·FR["achever"]·heb["הַשְׁלִימוּ", "יְשַׁלֵּם", "יַשְׁלִים", "לְאַחַר-מַלְּאוֹתִי", "לְהַשְׁלִים"]·HI["पूरा-करके", "पूरा-करना", "पूरा-करने-वाला-था", "पूरा-करो", "पोओर-करेग", "वह-पूरा-करे"]·ID["akan menyempurnakan", "ia-menyempurnakan", "menyelesaikan", "menyelesaikan,", "selesaikanlah"]·IT["completare"]·jav["badhé-nyampurnakaken", "ngrampungaken", "nyampurnakaké", "piyambakipun-nyampurnakaké", "sampun-ngrampungi,", "sampurnakakéna"]·KO["마치고", "완성하게", "완성하기를", "완성하라", "완성하시리라", "완성할-때에"]·PT["completai", "completar", "completará", "complete", "tendo-completado,"]·RU["завершение", "завершивший", "завершит", "завершите", "завершить", "совершил"]·ES["completad", "completar", "completará", "complete", "de-completar", "habiendo-cumplido"]·SW["akamilishe", "atalimaliza", "kukamilisha,", "kumaliza", "maliza;", "nikiisha-timiza,"]·TR["o-", "tamamlamak", "tamamlasın", "tamamlayacak", "tamamlayın", "tamamlayınca"]·urd["ختم-کر-کے", "مکمل-کرنا", "مکمل-کرو", "مکمل-کرے", "پُورا-کرے-گا"]
2. Ser completado, ser realizado (pasivo) Ser completado, ser realizado (pasivo). En voz pasiva o media, ser llevado a término, alcanzar cumplimiento o ser perfeccionado. La pregunta retórica de Pablo en Gálatas 3:3 — 'habiendo comenzado por el Espíritu, ¿ahora os perfeccionáis por la carne?' — usa la pasiva para cuestionar la regresión de los gálatas. En 1 Pedro 5:9, los padecimientos 'se están cumpliendo' en toda la hermandad.
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Fulfill and Complete
AR["تُتَمَّمُ", "تُكمِلونَ"]·ben["সম্পন্ন-হচ্ছে", "সম্পূর্ণ-হচ্ছ?"]·DE["vollenden"]·EN["are-you-completed", "being-accomplished"]·FR["achever"]·heb["מְסַיְּמִים-אַתֶּם", "נִשְׁלָמִים"]·HI["तुम-समअप्त-करते-हो?", "पूरे-होते-हैं"]·ID["kamu-mengakhiri", "sedang-dipenuhi"]·IT["completare"]·jav["kang-kalampahan.", "panjenengan-ngrampungaken?"]·KO["마치려는가?", "이루어지는-것을"]·PT["acabais"]·RU["заканчиваете", "совершаются."]·ES["cumplirse", "os-perfeccionáis"]·SW["mnamalizia", "yanatimizwa"]·TR["tamamlanıyor", "tamamlanıyorsunuz"]·urd["پورے-ہوتے-ہیں۔", "کامل-کیے-جاتے-ہو"]
3. Realizar, cumplir (deberes religiosos) Realizar, cumplir (deberes religiosos). Ejecutar o llevar a cabo ritos religiosos, deberes sagrados o actos de servicio consagrado. En Hebreos 9:6 los sacerdotes entran en el tabernáculo exterior 'cumpliendo' sus servicios rituales; en 2 Corintios 7:1 se exhorta a los creyentes a perfeccionar la santidad en el temor de Dios. El español distingue entre 'cumplir' (realizar deberes) y 'perfeccionar' (perfeccionar la santidad), captando el doble matiz de ejecución ritual y refinamiento espiritual.
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Fulfill and Complete
AR["مُتَمِّمينَ", "مُكَمِّلينَ"]·ben["সম্পন্ন-করে", "সম্পূর্ণ-করতে"]·DE["vollenden"]·EN["perfecting", "performing"]·FR["achever"]·heb["מַשְׁלִימִים"]·HI["पूरा-करते-हुए", "पूरी-करते-हुए;"]·ID["menyempurnakan", "yang-melaksanakan"]·IT["completare"]·jav["ngrampungaken", "nyampurnakaké"]·KO["완성하며", "이행하면서"]·PT["aperfeiçoando", "realizando"]·RU["совершающие", "совершая"]·ES["cumpliendo", "perfeccionando"]·SW["tukikamilisha", "wakimaliza"]·TR["tamamlayarak", "tamamlayıp"]·urd["انجام-دیتے-ہوئے", "مکمل-کرتے-ہوئے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
ἐπιτελ-έω, future -τελῶRefs 4th c.BC+, Doric dialect3rd.pers. plural future -τελεσσεῦντιRefs 2nd c.BC+, 3rd.pers. plural perfect -τετελέκαντιRefs 3rd c.BC+:—complete, finish, accomplish, . τὰ ἐπιτασσόμενα Refs 5th c.BC+; τὸν προκείμενον ἄεθλονRefs 5th c.BC+; especially of the fulfilment of oracles, visions, etc., Refs 5th c.BC+; εὐχήνRefs 5th c.BC+ —middle, τὴν κρίσιν ἐπιτελέσασθαι get it