H5953a H5953a
Tratar con dureza, burlarse, abusar; más ampliamente, actuar contra alguien (con severidad u otro modo), ocuparse en prácticas.
Verbo que abarca desde la burla cruel hasta la noción más amplia de 'tratar con' alguien. Sus apariciones más memorables involucran el abuso de poder: los actos poderosos de Dios contra Egipto para que Israel relatara 'cómo me burlé de ellos' (Éx 10:2), la burra de Balaam preguntando '¿qué te he hecho para que me golpees?' (Nm 22:29), y el horrendo abuso en Guibeá (Jue 19:25). En Lamentaciones adopta un sentido más amplio de trato severo: 'hazles como me hiciste a mí' (1:22). Las distinciones de conjugación verbal (Hitpael vs. Piel) conllevan diferentes intensidades de acción.
Sentidos
1. burlarse, abusar, maltratar — Hitpael: burlarse, escarnecer, abusar, tratar con crueldad. Sentido dominante, usado para la burla de Dios contra Egipto (Éx 10:2), la frustración de Balaam con su burra (Nm 22:29), la atrocidad de Guibeá (Jue 19:25), el temor de los filisteos al escarnio (1 S 31:4) y el endurecimiento divino de Egipto (1 S 6:6). 7×
AR["سَخِرَ", "سَخِرْتِ", "فَ-يَسْخَرُونَ", "فَعَلْتُهُ", "وَ-تَعَلَّلُوا", "وَ-يَتَلاعَبونَ-", "وَيَتَعَبَّثُوا-"]·ben["আমি-করেছি-উপহাস", "উপহাস-করলেন", "এবং-অত্যাচার-করবে-", "এবং-অত্যাচার-করল", "এবং-উপহাস-করবে-", "ও-অপমান-করে-", "তুমি-উপহাস-করেছ"]·DE["[והתעללו]", "du-spottete", "er-dealt-harshly", "ich-verfuhr-harshly", "und-abuse", "und-abused"]·EN["I-dealt-harshly", "and-abuse", "and-abused", "and-they-abuse", "he-dealt-harshly", "you-mocked"]·FR["Je-dealt-harshly", "[והתעללו]", "et-abuse", "et-abused", "il-dealt-harshly", "tu-mocked"]·heb["התעלל", "התעללת", "התעללתי", "ו-התעללו", "ו-התעללו-"]·HI["और-दुर्व्यवहार-करें-", "और-दुर्व्यवहार-किया", "और-मज़अक-उद'एन-", "और-वे-ठट्ठा-करें-", "ठठ्ठा-किया", "तूने-मेरे-साथ-ठट्ठा-किया", "मैंने-खेल-खिलौना-किया"]·ID["Aku-perbuat", "Ia-mempermainkan", "dan-mempermainkan-", "dan-mereka-memperkosa-", "dan-mereka-mempermainkan", "dan-mereka-mempermainkan-", "kamu-mempermainkan"]·IT["[והתעללו]", "e-abuse", "e-abused", "e-agire", "egli-dealt-duramente", "io-trattò-harshly", "tu-mocked"]·jav["Kula-tindakaken", "Panjenenganipun-tumandang", "lan-nganiaya-", "lan-ngècè-", "lan-nyisikaken-", "lan-piyambakipun-nyiksa-", "panjenengan-sampun-ngece"]·KO["그리고-그들이-학대하리라-", "그리고-학대했다", "그리고-희롱하고-", "그리고-희롱하리라", "내가-행한-것을", "너가-조롱했다", "희롱했다-그가"]·PT["e-abusaram-", "e-escarneceram-de-", "e-zombe-de", "e-zombem-", "fiz-escarnecido", "zombaste", "zombou"]·RU["и-издевались-над", "и-надругались-", "издевалась-ты", "надругался", "совершил-Я"]·ES["me-burlé", "se-burló", "te-burlaste", "y-abusaron-de", "y-se-burlen", "y-se-burlen-"]·SW["aliwadhihaki", "na-wakamtesa", "na-wakanidhalilisha", "na-wakanifanyia-aibu-", "na-wanidhalilishe", "nilifanya", "umenidhihaki"]·TR["alay-ettin", "eğlendi", "ve-alay-edecekler-", "ve-alay-ederler-", "ve-aşağılarlar-", "ve-istismar-ettiler-", "yaptığımı"]·urd["اور-بے-عزتی-کریں-", "اور-تماشا-کریں", "اور-تمسخر-کریں-گے-", "اور-زیادتی-کی-اُنہوں-نے", "ذلیل-کیا-میں-نے", "مذاق-اڑایا-تُو-نے", "چھیڑی"]
2. tratar con, actuar hacia — Piel: tratar con alguien, actuar hacia otro — un sentido más amplio y menos inherentemente negativo que el Hitpael. En Lamentaciones 1:22 y 2:20, Jerusalén clama a Dios por cómo la ha tratado y pregunta a quién le ha hecho así. La severidad proviene del contexto, no del verbo mismo. 3×
AR["فَعَلْتَ", "وَافْعَلْ"]·ben["এবং-ব্যবহার-করুন", "এমন-করেছেন", "ব্যবহার-করেছেন"]·DE["behandelt", "und-behandelt"]·EN["You-dealt", "You-dealt-thus", "and-deal-with-them"]·FR["et-enfant", "tu-as-fait"]·heb["ו-עולל", "עוללת"]·HI["और-कर-उन-पर", "तूने-ऐसा-किया-है", "तूने-किया-है"]·ID["Engkau-lakukan", "dan-lakukanlah"]·IT["agire", "e-agire"]·jav["Panjenengan-sampun-nindakaken", "Panjenengan-sampun-tumindak", "lan-tumindaka"]·KO["그리고-행하소서", "당신-이-했나이다", "당신-이-행하셨네"]·PT["e-faze-a-eles", "fizeste"]·RU["Ты-поступил", "и-поступи"]·ES["has-tratado", "me-hiciste", "y-hazles"]·SW["na-uwatendee", "umenitendea", "umetendea"]·TR["ve-yap", "yaptın"]·urd["اور-کر", "تُو-نے-کیا", "کیا-ہے-تُو-نے"]
3. ocuparse en, practicar — Infinitivo Hitpael: ocuparse en algo, practicar o cometer acciones deliberadamente. El Salmo 141:4 ora para que el corazón no se incline 'a practicar obras impías'. Refleja la cualidad deliberada y autocomprometida de dedicarse a una actividad. 1×
AR["لِـ-أَرْتَكِبَ"]·ben["আচরণ-করতে"]·DE["zu-practice"]·EN["to-practice"]·FR["à-agir"]·heb["ל-התעולל"]·HI["करने-के-लिए"]·ID["untuk-mengerjakan"]·IT["[להתעולל]"]·jav["kanggo-nindakaken"]·KO["행하게"]·PT["para-praticar"]·RU["чтобы-делать-"]·ES["para-practicar"]·SW["kushiriki"]·TR["yapması-için-"]·urd["مصروف-ہونے-کے-لیے"]
4. causar aflicción, afligir — Piel con objeto emocional: causar dolor, afligir o tratar de modo doloroso. Lamentaciones 3:51 dice 'mi ojo aflige mi alma' — una aplicación especializada donde el 'tratar' produce sufrimiento. La dimensión interior y psicológica lo distingue del 'tratar con' interpersonal del sentido 2. 1×
AR["تُؤْلِمُ"]·ben["কষ্ট-দিয়েছে"]·DE["behandelt"]·EN["causes-grief"]·FR["[עוללה]"]·heb["עוללה"]·HI["दुखी-करती-है"]·ID["menyebabkan-penderitaan"]·IT["agire"]·jav["ndadosaken-susah"]·KO["해를-끼친네"]·PT["aflige"]·RU["мучит"]·ES["aflige"]·SW["linasababisha-maumivu"]·TR["acı-veriyor"]·urd["دکھ-دیتی-ہے"]
5. ser tratado, padecer — Pual pasivo: ser tratado, recibir un trato severo. Lamentaciones 1:12 pide a los espectadores que contemplen el sufrimiento 'que me ha sido hecho'. Preserva el encuadre pasivo. Es la perspectiva del receptor del trato severo descrito activamente en los sentidos 1 y 2. 1×
AR["فُعِلَ"]·ben["করা-হয়েছে"]·DE["behandelt"]·EN["was-dealt"]·FR["enfant"]·heb["עולל"]·HI["किया-गया-है"]·ID["ditimpakan"]·IT["agire"]·jav["sampun-dipun-tindakaken"]·KO["내렸네"]·PT["foi-feito"]·RU["постигла"]·ES["me-ha-sido-hecho"]·SW["yamenitendea"]·TR["yapıldı"]·urd["کیا-گیا"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [עָלַל] vb. Poʿēl, act arbitrarily (toward) (NH id., deal with (rare), and deriv.; Arabic عَلَّ do a thing (drink, beat, give) a second time, ii. divert, occupy, v. divert, occupy oneself with (food, a woman, etc.); Syriac ܥܶܠܬܳܐ cause, occasion, affair);—act severely, always c. ל pers.: Pf. 2 ms. עוֹלַלְתָּ לִי La 1:22 as thou hast acted severely to me (in punishment, subj. י׳); לְמִי ע׳…