Buscar / H6001a
H6001a H6001a
N-ms  |  4× en 1 sentido
trabajador, sufriente; quien labora o padece dificultades, usado para obreros y afligidos
Un término con doble matiz: el trabajador que se esfuerza y el sufriente que soporta la miseria. En Jueces 5:26 se refiere a obreros (en el contexto del manejo de la estaca de tienda), mientras que Job lo emplea dos veces para quienes padecen aflicción: los de alma amargada (3:20) y el miserable cuya riqueza se desvanece (20:22). Proverbios lo aplica al trabajador cuya hambre lo impulsa a laborar (16:26). El campo semántico abarca desde el neutro «obrero» hasta el empático «sufriente», unificados por la idea de quien carga un peso o soporta adversidad.

Sentidos
1. Trabajador o sufriente Quien labora o sufre bajo una carga. Jueces 5:26 lo usa para obreros; Proverbios 16:26 para el trabajador impulsado por el hambre. Job lo emplea para sufrientes: los de alma amargada (3:20) y el afligido que pierde su riqueza (20:22). El término une el trabajo físico y el sufrimiento emocional o corporal, ambos implicando resistencia ante la dificultad.
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Labor and Toil
AR["بَائِسٍ", "عامِلينَ", "عامِلٍ", "لِلشَّقيِّ"]·ben["কষ্টপ্রাপ্তকে", "দুঃখীর", "পরিশ্রমীর", "শ্রমিকদের"]·DE["-der-workmen", "Muehe", "zu-Muehe"]·EN["-the-workmen", "laborer", "the-miserable", "to-the-suffering"]·FR["-le-workmen", "à-לעמל", "עמל"]·heb["ל-עמל", "עמל", "עמלים"]·HI["कष्टित-को", "दुखी-का", "मजदूर-का", "मजदूरों-को"]·ID["kepada-yang-menderita", "orang-yang-menderita", "pekerja", "yang-bekerja-keras"]·IT["-il-workmen", "il-miserable", "laborer", "per-a-il-suffering"]·jav["buruh", "dhumateng-ingkang-sangsara", "ingkang-kangelan", "tiyang-padamelan"]·KO["수고하는-자-의", "수고하는-자의", "에게-고단한-자", "일꾼들-을"]·PT["para-sofredor", "sofredor", "trabalhador", "trabalhadores"]·RU["работников", "страдающего", "страдающему", "трудящегося"]·ES["al-que-sufre", "el-afligido", "el-que-trabaja", "trabajadores"]·SW["anayetaabika", "kwa-mwenye-taabu", "mfanyakazi", "wafanyakazi"]·TR["acı-çekene", "işçilerin", "sıkıntının", "çalışanın"]·urd["تکلیف-دہندے-کا", "محنتی-کو", "مزدور-کی", "میہنتیوں"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
† I. עָמֵל n.m. Pr 16:26 labourer, sufferer;—ע׳ Pr 16:26 + 2 times; pl. עֲמֵלִים Ju 5:26;— 1. labourer, workman: Ju 5:26 Pr 16:26. 2. sufferer, Jb 3:20 (‖ מָרֵי נֶפֶשׁ), 20:22.