H5487 H5487
to come to an end, be fulfilled (Aramaic)—to reach completion or be brought to termination
This Aramaic verb means to come to an end or be fulfilled, indicating completion or termination. In Daniel 4:33, it describes the fulfillment of the word of judgment against Nebuchadnezzar—the prophetic word 'was fulfilled' when the king's sanity was taken. In Daniel 2:44, it refers to God's kingdom bringing all other kingdoms to an end ('put an end to'). The verb captures both passive completion (something reaching its destined end) and active termination (bringing something to its conclusion). Both uses in Daniel relate to divine sovereignty: God's words are fulfilled exactly, and God's kingdom ultimately ends all human kingdoms.
Sentidos
1. sense 1 — The Aramaic verb meaning to be fulfilled or to bring to an end, appearing in two forms in Daniel. Daniel 4:33 uses it passively: 'the word was fulfilled' when judgment came upon Nebuchadnezzar. Daniel 2:44 uses it actively: God's kingdom 'will put an end to' all other kingdoms. The multilingual evidence shows both aspects: 'was fulfilled' and 'put an end to' (English), 'se cumplió' and 'pondrá fin' (Spanish = was fulfilled/will put end to), 'achever' (French = to complete), capturing the dual sense of reaching completion and causing termination. 2×
AR["تَمَّتْ", "وَ-تُفْنِي"]·ben["এবং-শেষ-করবে", "পূর্ণ-হল"]·DE["[ותסיף]", "[ספת]"]·EN["and-put-an-end-to", "was-fulfilled"]·FR["achever", "et-achever"]·heb["ו-תכלה", "נשלמה"]·HI["और-समाप्त-करेगा", "पूरा-हुआ"]·ID["dan-mengakhiri", "digenapi"]·IT["[ותסיף]", "[ספת]"]·jav["kaleksanan", "lan-nyirnakaken"]·KO["그리고-끝낼-것이다", "이루어졌으니"]·PT["e-destruirá", "se-cumpriu"]·RU["и-уничтожит", "исполнилось"]·ES["se-cumplió", "y-pondrá-fin"]·SW["lilitimizwa", "na-kumaliza"]·TR["ve-sona-erdirecek", "yerine-geldi"]·urd["اور-ختم-کرے-گی", "پوری-ہوئی"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
† [סוּף] vb. be fulfilled (proposes ended) (𝔗 Syriac (often); v. BH);— Pe. Pf. 3 fs. מִלְּתָא סָ֫פַת Dn 4:30 (cf. BH I. כָּלָה Qal 1 c). Haph. put an end to: Impf. 3 fs. תָּסֵף Dn 2:44 (acc. rei).