H6213 H6213
hacer, realizar; ejecutar una acción o producir algo (formas conjugadas del Qal)
El verbo hebreo fundamental עָשָׂה en su conjugación Qal, que abarca el amplio rango semántico de 'hacer' y 'realizar'. Estas ocurrencias particulares capturan formas conjugadas en primera y segunda persona: promesas de acción futura, mandatos y logros pasados. En Ezequiel 16, el verbo aparece repetidamente para describir tanto las obras de Israel como la respuesta de Dios, mientras que Jeremías 40:16 registra un compromiso de acción. En español se traduce con flexibilidad como haré, hagas e hiciste, reflejando la adaptabilidad del verbo a través de tiempos y personas.
Sentidos
1. Hacer, realizar (Qal) — Hacer o realizar en la conjugación Qal: el verbo hebreo más general para ejecutar una acción, cumplir una tarea o producir algo. Estas formas incluyen cohortativas ('y haré', 1 Re 22:48), construcciones cercanas al imperativo ('que hagas') y perfectos narrativos ('hiciste/hizo'). En Ezequiel 16 el verbo aparece reiteradamente en la acusación divina sobre la conducta de Israel (Ez 16:31, 43, 47). 7×
AR["(تَعْمَلِي)", "(صَنَعْتِ)", "(وَأَصْنَعُ)", "تَفْعَلْ", "صَنَعَ"]·ben["(আর-করব)", "(করলে-তুমি)", "(করলে-তুমি।)", "(বানালে-তুমি)", "কর", "তৈরি-করেছিল"]·DE["[(תעשה)]", "[ועשיתי]", "[עשית]"]·EN["and-I-will-do", "do", "made", "you-did", "you-made"]·FR["[(תעשה)]", "et-j'ai-fait", "fit", "tu-as-fait"]·heb["ו-עשיתי", "עשה", "עשית", "תעשה"]·HI["(बनाया)", "और-करूँगा-मैं", "कर", "किए-तूने", "किया-तूने", "की-तूने", "बनाए-तूने"]·ID["(dan-Aku-akan-melakukan)", "(engkau-buat)", "(engkau-lakukan)", "(engkau-lakukan).", "(engkau-lakukan);", "lakukan", "membuat"]·IT["[(תעשה)]", "[ועשיתי]", "[עשית]", "fece"]·jav["(lan-Aku-badhé-nindakaken)", "(ndamel)", "(panjenengan-damel)", "(panjenengan-nindakaken)", "nglampahaken"]·KO["(만들었다)", "(행하라)", "그리고-내가-행하겠다", "네가-만들었다", "네가-행하였다"]·PT["(faças)", "e-farei", "fez", "fizeste"]·RU["(делай)", "(делала)", "(и-сделаю)", "(сделал)"]·ES["(Y-haré)", "(hagas)", "(hiciste)", "hizo"]·SW["alitengeneza", "fanya", "nitakufanyia", "ukifanya", "ulifanya"]·TR["(yaptı)", "et", "gibi", "her", "sana", "yapma"]·urd["(اور-مَیں-کروں-گا)", "(بنائے)", "(تُو-نے-بنائی)", "(تُو-نے-کیا)", "(کر)"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
## H6213 —
*Hebrew Conj-w | V-Qal-ConjPerf-1cs* | 7 occurrences | 1 sense
### 1. to do, to make (Qal) (7 occ.)
The verb 'asah in the Qal stem means 'to do' or 'to make', encompassing both the sense of performing an action and constructing/creating something. All four clusters are Qal forms with only conjugational variation (perfect 2fs, perfect 3ms, conjunctive perfect 1cs, imperfect 2ms).…