Buscar / H5999
H5999 H5999
N-ms  |  55× en 3 sentidos
Trabajo, fatiga o miseria; labor agotadora, penalidad dolorosa o maldad maliciosa dirigida contra otros.
Trabajo, fatiga o miseria; labor agotadora, penalidad dolorosa o maldad maliciosa dirigida contra otros.

Sentidos
1. Esfuerzo productivo agotador o labor — el desgaste del trabajo, especialmente ta Esfuerzo productivo agotador o labor — el desgaste del trabajo, especialmente tal como Eclesiastés reflexiona sobre la fatiga humana bajo el sol. Qohélet plantea su pregunta central: '¿Qué provecho saca el hombre de todo su trabajo (עָמָל) con que se afana?' (Ec 1:3), mientras el salmista señala que Dios dio a Israel 'el trabajo de los pueblos' — el fruto de esfuerzos ajenos. 26×
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Labor and Toil
AR["العَمَلِ", "الكَفَّيْنِ", "الَّذِي-", "بِكُلِّ-", "تَعَبٌ", "تَعَبَنَا", "خَيْرًا", "عَمَل", "عَمَلِ", "عَمَلِهِ", "عَمَلِي", "فِي-", "كُلِّ-", "لَهُ", "لِكُلِّ-", "نَصِيبَهُ"]·ben["আমাদের-কষ্ট", "পরিশ্রম", "পরিশ্রম-আমার", "পরিশ্রম-আমার-উপরে", "পরিশ্রম-আমার-থেকে", "পরিশ্রমে-তার", "পরিশ্রমের", "পরিশ্রমের-তার"]·DE["Muehe", "Mühsal", "die-Muehe", "in-seiner-Muehe", "unser-toil"]·EN["his-toil", "in-his-toil", "my-toil", "our-toil", "the-toil", "the-toil-of", "toil", "toil-of", "with-his-toil"]·FR["dans-son-labeur-lui", "labeur", "le-labeur", "mon-labeur-moi", "notre-toil", "son-labeur-lui", "tourment"]·heb["ב-עמלו", "ה-עמל", "עמל", "עמלו", "עמלי", "עמלנו"]·HI["अपने-परिश्रम-में", "उसके-परिश्रम-का", "उसके-परिश्रम-में", "कष्ट", "परिश्रम", "परिश्रम-को", "परिश्रम-में", "परिश्रम-से", "परिश्रम-हमारा", "मेरे-परिश्रम-पर", "मेरे-परिश्रम-से"]·ID["Jerih-payah", "dalam-jerih-payahnya", "dari-jerih-payahnya", "jerih-payah", "jerih-payah-kami", "jerih-payahku", "jerih-payahnya"]·IT["fatica", "fatica-mio", "fatica-suo", "il-fatica", "in-fatica-suo", "nostro-toil"]·jav["ing-kangelanipun", "ing-rekasa-nipun", "kangelan", "kangelan-kula", "kangelanipun", "rekaos-kita"]·KO["수고", "수고-그", "수고-그의", "수고-그의-에서", "수고-나의", "수고-와", "우리-수고를"]·PT["Trabalho-de", "de-trabalho", "em-trabalho-seu", "nosso-trabalho", "o-trabalho", "trabalho", "trabalho-de", "trabalho-meu", "trabalho-seu", "é-trabalho"]·RU["Труд", "в-труде-его", "в-труде-его.", "от-труда-своего,", "труд", "труд-мой,", "труд-наш", "труда", "труда-моего,", "труда-моего.", "труде,", "труде-его", "труде-его -", "труде-своём,", "трудом-моим,", "трудом-своим -", "труду-его;"]·ES["de-su-trabajo", "de-trabajo", "el-trabajo", "en-su-trabajo", "mi-trabajo", "nuestro-trabajo", "su-trabajo", "trabajo", "trabajo-de"]·SW["Kazi-ya", "katika-kazi-yake", "kazi", "kazi-yake", "kazi-yangu", "taabu", "taabu-yetu"]·TR["emegi", "emegim", "emeginde", "emeginden", "emeginin", "emek", "zahmetimizi"]·urd["اُس-کی-محنت-میں", "محنت", "محنت-اس-کی", "محنت-اپنی", "محنت-سے-میری", "محنت-میری", "محنت-میں-اپنی", "ہماری-محنت"]
2. Penalidad, angustia o aflicción experimentada como sufrimiento — la dimensión do Penalidad, angustia o aflicción experimentada como sufrimiento — la dimensión dolorosa y gravosa de la existencia. Dios hizo que José olvidara 'toda su aflicción' (Gn 41:51), Balaam no vio 'trabajo' en Israel (Nm 23:21), y Job desea que alguien hubiera ocultado 'el sufrimiento de sus ojos' al nacer (Job 3:10). La palabra aquí nombra un padecimiento que no se elige sino que se soporta. 25×
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Labor and Toil
AR["الشَّقاءَ", "الشَّقاءُ", "الشَّقاءِ", "العَنَاءَ", "تَعَبًا", "تَعَبٍ", "تَعَبِي", "شَقَاءً", "شَقَاءٍ", "عَناءٌ", "عَنَاءً", "عَنَاءٌ", "في-عَناءِ", "وَ-تَعَباً", "وَ-عَناءً", "وَ-مَشَقَّةٌ", "وَ-مَشَقَّتَهُ"]·ben["আমার-পরিশ্রম", "এবং-কষ্ট", "এবং-তার-কষ্ট", "এবং-পরিশ্রম", "ও-কষ্ট", "কষ্ট", "কষ্টে", "কষ্টের", "পরিশ্রম"]·DE["Kummer", "Muehe", "Trübsal", "in-der-Trübsal-von", "meine-Mühsal", "und-Muehe", "und-Trübsal"]·EN["and-his-trouble", "and-trouble", "in-the-trouble-of", "my-toil", "trouble"]·FR["dans-tourment", "et-labeur", "et-son-labeur-lui", "et-tourment", "et-travail", "labeur", "mon-toil", "tourment", "travail", "trouble"]·heb["ב-עמל", "ו-עמל", "ו-עמלו", "עמל", "עמלי-י"]·HI["और-कष्ट", "और-कष्ट-अपना", "कठिन", "कष्ट", "कष्ट-की", "कष्ट-के", "कष्ट-को", "कष्ट-में", "कष्ट-से", "दुख", "दुख-से", "दुख-है", "मेरी-कठिनाई"]·ID["Dalam-kerja-keras", "dan-kesusahan", "dan-kesusahannya", "dengan-kesusahan", "kemalangan", "kesusahan", "menyusahkan", "penderitaan"]·IT["e-fatica", "e-fatica-suo", "fatica", "guaio", "mio-fatica"]·jav["Ing-rekasa", "kasangsaran", "kasusahan", "kasusahan-kula", "kula-ningali", "lan-kasusahan", "lan-kasusahanipun", "lan-rekaos", "rekadàyà", "rekaos", "rekasa"]·KO["~의-수고-안에", "고통-을", "고통을", "고통의", "곤고-를", "괴로움", "그리고-고난-이", "그리고-그의-괴로움을", "그리고-수고를", "나의-고통을", "수고-를", "수고-에", "수고-와", "수고가", "수고를", "수고의", "재앙-과"]·PT["No-trabalho", "aflição", "contemplas-o-tormento", "e-aflição", "e-maldade", "e-malícia", "e-seu-sofrimento", "há-tormento", "opressão", "sofrimento", "sofrimento-meu", "tormento", "trabalho"]·RU["в-труде", "зло", "злоба", "злодеянием", "и-зло", "и-на-страдание", "и-страдание", "и-страдание-своё", "нечестия", "страдание", "страдания", "трудно", "труды-мои", "тягостные"]·ES["En-trabajo-de", "aflicción", "fatiga-mía", "la-aflicción", "maldad", "perversidad", "trabajo", "y-aflicción", "y-mal", "y-su-trabajo", "y-trabajo"]·SW["Katika-taabu", "lilikuwa-gumu", "na-taabu", "na-taabu-yake", "taabu", "taabu-yangu"]·TR["emeğimi", "felaket", "sıkıntı", "sıkıntının", "sıkıntıya", "sıkıntıyı", "ve-sıkıntıyı", "ve-zahmet", "ve-zahmetini", "zahmet", "zahmeti", "zahmetinde", "zulüm"]·urd["اور-مشقت-اپنی-کو", "اور-مشقّت", "اور-مصیبت", "بِ-محنت", "محنت-میری", "مشقت", "مشقت-سے", "مشقت-کا", "مشقت-کو", "مشقت-کی", "مشقت-کے", "مشقّت", "مشکل", "مصیبت", "وَ-مُشقّت"]
3. Maldad o perversidad — actividad dañina infligida deliberadamente a otros median Maldad o perversidad — actividad dañina infligida deliberadamente a otros mediante opresión o injusticia. Isaías denuncia a los que 'decretan iniquidad' por estatuto (Is 10:1), y el salmista pide que 'la maldad de sus propios labios' cubra a los malvados (Sal 140:9). Este sentido pasa del padecimiento pasivo al daño activo e intencional.
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Labor and Toil
AR["تَعَبًا", "شَقَاءً", "مَشَقَّةً", "مَشَقَّةُ"]·ben["কষ্ট"]·DE["[עמל]", "trouble-of"]·EN["toil", "trouble", "trouble-of"]·FR["[עמל]", "tourment"]·heb["עמל"]·HI["कष्ट"]·ID["kejahatan", "kesusahan"]·IT["[עמל]", "fatica"]·jav["kangelan", "kasusahan"]·KO["곤고를", "수고를", "재앙-이"]·PT["a-maldade-de", "opressão", "trabalho"]·RU["беда-", "мучение", "труд", "тяготу"]·ES["agravio", "maldad", "maldad-de", "trabajo"]·SW["taabu", "taabu-ya", "udhalimu"]·TR["emekleri", "sikinti", "zahmet"]·urd["تکلیف", "مشقت"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
† I. עָמָל n.m. Jb 4:8 f. Ec 10:15 (against AlbrZAW xvi (1896), 113, v. KöSynt. § 249 m) trouble, labour, toil (on this form as abstr. v. LagBN 143 BaNB 105);—ע׳ Nu 23:21 +; cstr. עֲמַל Ju 10:16 +; sf. עֲמָלִי Gn 41:51 +, etc.;— 1. trouble (‖ sorrow): one’s own suffering, עָמָל וְיָגוֹן Je 20:18; ע׳ וָכַעַם ψ 10:14; עֳנִי וע׳ Dt 26:7 ψ 25:18; ע׳ וָאָ֑וֶן 90:10; ‖ אָוֶן Nu 23:21; Jb 5:6; ‖ שָֽׁוְא