ἀνορθόω G0461
Enderezar, restaurar, levantar; devolver algo o alguien a su estado debido
Este verbo significa volver a poner algo en posición recta o restaurarlo a su condición apropiada. Lucas lo usa literalmente cuando Jesús «enderezó» a la mujer encorvada en la sinagoga (13:13). Santiago cita a Amós sobre Dios «reconstruyendo» el tabernáculo caído de David (Hechos 15:16), aplicando el lenguaje de restauración a la inclusión de los gentiles. Hebreos 12:12 exhorta a los creyentes a «fortalecer» las manos caídas y las rodillas debilitadas. La palabra abarca sanidad física, reconstrucción material y fortalecimiento espiritual, todas ellas formas de restauración al estado que corresponde.
Sentidos
1. Restaurar y enderezar — Se emplea en contextos de sanidad literal, restauración profética y exhortación espiritual. En Lucas 13:13, Jesús «enderezó» (ἀνωρθώθη) físicamente a una mujer encorvada durante dieciocho años. Hechos 15:16 cita la promesa de Amós de «restaurar» la tienda caída de David, interpretada como la inclusión de los gentiles. Hebreos 12:12 llama al «fortalecimiento» espiritual en medio de las pruebas. 3×
AR["أَقِيمُوا", "أُقيمُ", "اسْتَقَامَتْ"]·ben["খাড়া-করব", "সোজা-কর", "সোজা-হলো"]·DE["aufrichten", "ἀνορθώσω", "ἀνωρθώθη"]·EN["I-will-restore", "she-was-straightened", "strengthen"]·FR["redresser"]·heb["אוֹתָהּ", "הִתְיַשְּׁרָה", "הַעֲמִידוּ"]·HI["खड़ा-करूँगा", "सीधा-करो", "सीधी-हो-गई"]·ID["Aku-akan-menegakkan", "ia-ditegakkan", "kuatkanlah;"]·IT["anorthothe", "anorthōsate", "raddrizzare"]·jav["dipunlencengaken", "kula-jejegaken", "sumangga-kita-kiyataken"]·KO["강하게-하라", "곧게-되었다", "바로-세우겠다"]·PT["endireitai", "endireitou-se", "restaurarei"]·RU["выпрямилась", "выпрямите", "выпрямлю"]·ES["fue-enderezada", "levantad", "restauraré"]·SW["akasimama-wima", "nitaisimamisha", "yanyosheni"]·TR["dikelteceğim", "doğruldu", "doğrultun"]·urd["سیدھا-کروںگا", "سیدھی-کی-گئی", "مضبوط-کرو"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
ἀνορθόω, aorist ἀνώρθωσα E Refs 5th c.BC+pluperfect with double augment ἠνωρθώκει variant in Refs 4th c.AD+:— set up again, restore, rebuild, τὸν νηόνRefs 5th c.BC+ —middle, ἀνορθοῦσθαι τὰ πίπτοντα τῶν οἰκοδομημάτων have them rebuilt, Refs 4th c.BC+ __2 restore to health or well being. πόλινRefs 5th c.BC+ __3 set straight again, set right, correct, τινάRefs 5th c.BC+