Buscar / G1295
διασῴζω G1295
V-AIP-3P  |  8× en 3 sentidos
Llevar a salvo a través del peligro; rescatar, preservar o sanar, enfatizando el paso seguro al otro lado del peligro.
Intensificado por el prefijo δια- ('a través de'), este verbo no solo salva sino que conduce a salvo al otro lado del peligro. Aparece con mayor viveza en Hechos 27-28, donde el relato del naufragio de Pablo lo usa tres veces para los pasajeros que escapan vivos a la orilla (Hechos 27:43-44; 28:1). En 1 Pedro 3:20, la familia de Noé fue 'llevada a salvo a través del agua', ocho almas preservadas a través del diluvio. El verbo también porta un sentido de sanidad: quienes tocaron el manto de Jesús 'quedaron completamente sanos' (Mateo 14:36). El español distingue el rescate físico ('salvados') de la sanación ('sanados'), revelando cómo una misma palabra griega abarca tanto la preservación corporal como la restauración.

Sentidos
1. Rescatar, llevar a salvo Llevar a salvo a través de un peligro físico, especialmente rescate de un naufragio o escolta peligrosa. Cuatro apariciones se concentran en Hechos: soldados que reciben orden de llevar a Pablo a salvo ante Félix (Hechos 23:24), y la dramática supervivencia del naufragio donde los 276 a bordo llegan vivos a tierra (Hechos 27:43-44; 28:1, 4).
DANGER_DELIVERANCE Danger, Risk, Safe, Save Salvation and Rescue
AR["أَنْ-يَنْجُوا", "نَجا", "نَجَونا", "يُوصِلُوهُ-سَالِمًا"]·ben["নিরাপদে-পৌঁছাইয়া-দেয়", "নিরাপদে-রক্ষা-পাইতে", "নিরাপদে-রক্ষা-পাইয়া"]·DE["rettet"]·EN["having-been-brought-safely-through", "having-been-saved", "they-might-bring-safely", "to-be-brought-safely"]·FR["sauver"]·heb["יַצִּילוּ", "נִצְּלָה", "נִצְּלוּ"]·HI["बचकर,", "बचगए", "बचाए-गएको", "सुरक्षितपहुँचाएँ"]·ID["diselamatkan", "diselamatkan,", "menyelamatkan"]·IT["salvare"]·jav["beto-slamet", "kaslamet", "sasampunipun-kaslamet,"]·KO["구원되고", "구원되기를", "구원된", "구출하라"]·PT["serem-salvos", "tendo-sido-salvo", "tendo-sido-salvos,"]·RU["доставили", "спастись", "спасшегося", "спасшись,"]·ES["habiendo-sido-salvado", "habiendo-sido-salvados", "lo-lleven-a-salvo", "ser-salvados"]·SW["akiokolewa", "tulipokolewa", "waliokolewa", "wampeleke-salama"]·TR["izin-vermedi", "kurtarsınlar", "kurtulması", "kurtulmuş-olunca"]·urd["بچ-کر", "بچ-گئے", "بچنے", "وہ-سلامت-پہنچائیں"]
2. Salvar, preservar Salvar o preservar a través del peligro en un sentido más amplio o espiritual. El centurión envía ancianos pidiendo que Jesús venga a 'salvar' a su siervo (Lucas 7:3), la intervención de Pablo preserva a los pasajeros (Hechos 27:43), y la familia de Noé es 'llevada a salvo a través del agua' en el arca (1 Pedro 3:20). Las traducciones reflejan la preservación divina a través del peligro.
DANGER_DELIVERANCE Danger, Risk, Safe, Save Salvation and Rescue
AR["أَنْ-يُخَلِّصَ", "خَلَصوا", "يُخَلِّصَ"]·ben["নিরাপদে-রক্ষা-করিতে", "রক্ষা-পেয়েছিল", "সুস্থ-করেন"]·DE["retten", "rettet"]·EN["he-might-save", "to-save", "were-saved"]·FR["sauver"]·heb["יַצִּיל", "לְהַצִּיל", "נוֹשְׁעוּ"]·HI["बचाए", "बचाए-गए", "बचाने"]·ID["Ia-menyelamatkan", "diselamatkan", "menyelamatkan"]·IT["diesōthēsan", "salvare"]·jav["kaslametaken", "nylametaken"]·KO["구원을-얻었으니", "구하기를", "구하도록"]·PT["foram-salvas", "salvar", "salvasse"]·RU["были-спасены", "спасти"]·ES["fueron-salvadas", "salvar", "salvara"]·SW["amponye", "kumwokoa", "waliokolewa"]·TR["kurtarmak", "kurtarsın", "kurtuldu"]·urd["بچائے-گئے", "بچانا", "غلام"]
3. Sanar, curar Sanar o curar de una enfermedad, restaurar a la plenitud física. En Mateo 14:36, todos los que tocaron el borde del manto de Jesús 'fueron completamente sanados'. El español distingue esta acepción con 'sanados' en vez de 'salvados', diferenciando la restauración médica del rescate, una pista diagnóstica de que la palabra griega aquí porta fuerza terapéutica más que soteriológica.
DANGER_DELIVERANCE Danger, Risk, Safe, Save Salvation and Rescue
AR["شُفُوا"]·ben["সম্পূর্ণ-সুস্থ-হল"]·DE["rettet"]·EN["were-saved"]·FR["sauver"]·heb["נוֹשְׁעוּ"]·HI["बच-गये"]·ID["diselamatkan"]·IT["salvare"]·jav["kawarasaken."]·KO["완전히-나았다"]·PT["foram-curados"]·RU["исцелились"]·ES["fueron-sanados"]·SW["waliponywa"]·TR["kurtuldular"]·urd["بچ-گئے"]

Sentidos Relacionados
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)

Referencia BDB / Léxico
διασῴζω, preserve through a danger, of persons, Ἀπόλλωνα δ. κατακρύψασα Refs 5th c.BC+:—middle, save for oneself, τὰ πλείστου ἄξια Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+; come safe through, τοὺς διασωθέντας NT; διασῴζεσθαι ἐς.. or πρός.. to come safe to a place, Refs 5th c.BC+; recover from illness, Refs __II of things, preserve, maintain, ἀνδρὶ τἀμὰ δ. λέχη.. Refs 5th c.BC+; keep in memory, Refs 5th c.BC+:—middle, preserve for oneself, retain, εὐδαιμονίαν, εὐτυχίαν, Refs 5th c.BC+