Buscar / G5343
φεύγω G5343
V-FIM-3P  |  29× en 2 sentidos
Huir o escapar de un peligro o amenaza; en sentido raro, escapar con éxito, enfatizando el resultado.
Huir o escapar de un peligro o amenaza; en sentido raro, escapar con éxito, enfatizando el resultado.

Sentidos
1. El sentido dominante (28 veces) El sentido dominante (28 veces): huir o escapar de un peligro, persecución o amenaza. Pasajes clave incluyen la huida a Egipto (Mt 2:13), huir de ciudad en ciudad ante la persecución (Mt 10:23), el desafío de Jesús sobre escapar del juicio de la Gehena (Mt 23:33) y los pastores que huyen cuando viene el lobo (Jn 10:12-13). Expresa la urgencia de una partida inmediata ante el peligro inminente. 28×
DANGER_DELIVERANCE Danger, Risk, Safe, Save Fleeing and Escaping
AR["أَنْ-تَهْرُبُوا", "أَنْ-يَهْرُبُوا", "اهرُبوا", "اهْرُبوا", "اُهرُبوا", "لِيَهرُبوا", "لِيَهْرُبُوا", "هَرَبوا", "هَرَبَ", "هَرَبَت", "هَرَبَتِ", "هَرَبُوا", "هَرَبْنَ"]·ben["পালাইতে", "পালাও", "পালাক", "পালাতে", "পালাল", "পালালেন", "পালিয়ে-গেল", "পালিয়ে-যাক", "পালিয়ে-যেতে"]·DE["fliehen", "flieht"]·EN["fled", "flee", "he-fled", "let-flee", "let-them-flee", "they-fled", "to-flee"]·FR["fuir"]·heb["בִּרְחוּ", "בִרְחוּ", "בָּרְח-וּ", "בָּרְחָה", "בָּרְחוּ", "בָּרַח", "יָנוּסוּ", "לִבְרֹחַ", "לָנוּס", "נָסוּ", "נוּסוּ"]·HI["नीचे", "भाग-गए", "भाग-गया", "भागना", "भागने", "भागा", "भागी", "भागीं", "भागे", "भागें", "भागो"]·ID["Larilah-dari", "Melarikan-diri", "biarlah-melarikan-diri", "kepadamu", "lari", "larilah", "melarikan-diri"]·IT["fuggire"]·jav["Tindakna-saking", "lolos", "mlajar", "mlayu", "mlayu,", "mèlajar", "nilar", "sami-milayu", "sami-mlayu", "supados-mlajeng"]·KO["도망쳤다", "도망쳤다,", "도망쳤으니", "도망치기를", "도망치라", "도망하기-를", "도망하다", "도망하라", "도망하였다", "도망했다", "피하라"]·PT["fugi", "fugir", "fugiram", "fugiram,", "fugiu", "fujam"]·RU["Бегите", "бегите", "бежали", "бежать", "да-бегут", "пусть-бегут", "убежал", "убежал;", "убежала", "убежали"]·ES["Huid", "huid", "huir", "huyan", "huyeron", "huyó"]·SW["Ikimbieni", "akakimbia", "ikimbieni", "ilikimbia", "kikakimbia;", "kimbilieni", "kukimbia", "kwenye", "wakakimbia", "wakimbie", "wakimbilie", "walikimbia", "walikimbia,"]·TR["benim", "kaçmak", "kaçmayı", "kaçsınlar", "kaçtı", "kaçtılar", "kaçtılar,", "kaçın", "kaçının"]·urd["بھاگ-جائیں", "بھاگا", "بھاگنا", "بھاگو", "بھاگی", "بھاگیں", "بھاگے"]
2. Sentido resultativo (1 vez en Heb 11 Sentido resultativo (1 vez en Heb 11:34): escapar o librarse con éxito, con énfasis en el resultado logrado más que en el acto de huir. En el gran capítulo de la fe, los héroes de la antigüedad «escaparon del filo de la espada». El enfoque recae en la liberación consumada, no en la huida emprendida. Una distinción sutil pero real dentro del campo semántico del verbo.
DANGER_DELIVERANCE Danger, Risk, Safe, Save Fleeing and Escaping
AR["هَرَبُوا"]·ben["পালিয়ে-গেল"]·DE["fliehen"]·EN["escaped"]·FR["fuir"]·heb["נָסוּ"]·HI["भागे"]·ID["melarikan-diri"]·IT["fuggire"]·jav["oncat"]·KO["피했으니"]·PT["escaparam"]·RU["бежали"]·ES["escaparon"]·SW["walikimbia"]·TR["kaçtılar"]·urd["بچے"]

Sentidos Relacionados
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)G4990 1. Savior (24×)

Referencia BDB / Léxico
φεύγω, Refs 8th c.BC+infinitive φευγέμεν, φευγέμεναι, Refs; imperfect ἔφευγον Refs 8th c.BC+: future φεύξομαι Refs 8th c.BC+; also φευξοῦμαι in Refs 5th c.BC+ (but uncertain where found in Attic dialect Prose, Refs 5th c.BC+; φευξεῖται is uncertain reading in Refs 4th c.BC+; future active ἐκ-φεύξω only late, variant in Refs 5th c.BC+aorist ἔφῠγον, Ionic dialect φύγεσκον Refs 8th c.BC+: perfect