σεισμ-ός G4578
Terremoto o sacudida violenta; se usa para eventos sísmicos y, por extensión, una tempestad feroz en el mar. Derivado del verbo σείω ('sacudir'), σεισ
Terremoto o sacudida violenta; se usa para eventos sísmicos y, por extensión, una tempestad feroz en el mar. Derivado del verbo σείω ('sacudir'), σεισμός se refiere más comúnmente a un terremoto, un temblor literal de la tierra. En los Evangelios marca momentos de significación divina: la tierra tiembla en la crucifixión (Mt 27:54), al rodar la piedra del sepulcro (Mt 28:2) y en el discurso profético de Jesús sobre los últimos días (Mt 24:7). En un caso notable (Mt 8:24), la palabra describe una tormenta violenta en el mar de Galilea, extendiendo la imagen de sacudida de la tierra al agua — un uso que las traducciones multilingües luchan por captar, recurriendo a menudo a 'terremoto' incluso donde 'tempestad' encaja mejor.
Sentidos
1. Terremoto — Terremoto: Sacudida de la tierra, un terremoto — el sentido primario y abrumadoramente dominante en el Nuevo Testamento. Aparece en advertencias apocalípticas (Mt 24:7; Mc 13:8; Lc 21:11; Ap 6:12; 8:5; 11:13, 19; 16:18) y en momentos narrativos de intervención divina (Mt 27:54; 28:2). La evidencia interlingüística es notablemente uniforme: español 'terremoto', francés 'tremblement de terre', alemán 'Erdbeben'. 13×
AR["الزَّلْزَالَ", "زَلازِلُ", "زَلزالٌ", "زَلزَلَةٌ", "زَلَازِلُ", "زَلْزَلَةٌ", "زِلزالٌ", "زِلزالِ"]·ben["কম্পন", "ভূমিকম্প", "ভূমিকম্প।", "ভূমিকম্পে"]·DE["Erdbeben"]·EN["an-earthquake", "earthquake", "earthquakes"]·FR["tremblement-de-terre"]·heb["הָ-רַעַשׁ", "רְעִידוֹת", "רַעַשׁ"]·HI["भूकंप", "भूकंप।", "भूकम्प"]·ID["gempa", "gempa-bumi", "gempa-bumi,", "gempa-bumi."]·IT["terremoto"]·jav["lindhu", "lindu"]·KO["지진", "지진-이", "지진과", "지진들이", "지진이"]·PT["terremoto", "terremotos"]·RU["землетрясение", "землетрясение,", "землетрясение.", "землетрясении,", "землетрясения"]·ES["terremoto", "terremotos"]·SW["katika", "matetemeko", "tetemeko", "tetemeko,", "tetemeko."]·TR["deprem", "depremde", "depremler"]·urd["زلزلہ", "زلزلہ-کو", "زلزلے"]
Matt 24:7, Matt 27:54, Matt 28:2, Mark 13:8, Luke 21:11, Acts 16:26, Rev 6:12, Rev 8:5, Rev 11:13, Rev 11:13, Rev 11:19, Rev 16:18 (+1 más)
2. Tempestad violenta — Tempestad violenta: Sacudida violenta del mar, una tormenta o tempestad. En Mt 8:24, σεισμὸς μέγας describe la tormenta repentina en el mar de Galilea mientras Jesús duerme en la barca. La palabra extiende la imagen central de sacudimiento de la tierra al agua, captando la fuerza convulsiva de la tormenta. Varias traducciones lo vierten como 'terremoto' o 'temblor', pasando por alto el contexto marítimo. 1×
AR["عاصِفَةٌ"]·ben["ঝড়"]·DE["Erdbeben"]·EN["a-shaking"]·FR["tremblement-de-terre"]·heb["רַעַשׁ"]·HI["तूफ़ान"]·ID["badai"]·IT["terremoto"]·jav["lindhu"]·KO["폭풍-이"]·PT["tempestade"]·RU["буря"]·ES["temblor"]·SW["dhoruba"]·TR["sarsıntı"]·urd["طوفان"]
Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
Referencia BDB / Léxico
σεισμ-ός, ὁ, (σείω) shaking, shock, γῆς σ. earthquake, Refs 5th c.BC+ __2 generally, shock, agitation, commotion, σ. τοῦ σώματος Refs 5th c.BC+; ἔξωθεν.. προσφέρειν τοῖς.. πάθεσι σεισμόν a shock, NT+2nd c.AD+ __3 blackmail, extortion, Refs 2nd c.BC+; συκοφάντεια καὶ σ. Refs 2nd c.BC+