H7267 H7267
Agitación, turbación, ira o trueno; abarca la inquietud interior, la ira divina y el estruendo de la voz de Dios.
Sustantivo hebreo que abarca el espectro desde la perturbación interior hasta el poder cósmico. En los lamentos de Job describe la turbación y la inquietud incesante que azotan la vida mortal (Job 3:17, 26; 14:1), y en Isaías 14:3 designa la dura servidumbre de la cual Dios concede alivio. En su máxima intensidad denota una ira feroz: el furor tembloroso del caballo de guerra (Job 39:24) o la propia ira de Dios que Habacuc suplica temperar con misericordia (Hab 3:2). En Job 37:2 describe singularmente el rugido atronador de la voz divina, donde el español 'rugido' y el inglés 'thunder' capturan ese sonido natural sobrecogedor.
Sentidos
1. Agitación, turbación — Agitación interior, turbación emocional e inquietud incesante: la condición perturbada del sufrimiento humano. En Job 3:17 los impíos cesan de su רֹגֶז con la muerte; en 3:26 Job lamenta no tener reposo, solo turbación. Isaías 14:3 lo empareja con dura servidumbre. El español 'turbación' refleja esta angustia desasosegada. 4×
AR["الاضْطِرابُ", "عَنِ-الاضْطِرابِ", "قَلَقًا", "وَ-مِنْ-اضْطِرَابِكَ"]·ben["উদ্বেগ", "ও-তোমার-উদ্বেগ-থেকে", "ক্রোধ", "ক্লেশের"]·DE["[ומרגזך]", "[רגז]"]·EN["and-from-your-turmoil", "raging", "trouble", "turmoil"]·FR["[ומרגזך]", "agitation"]·heb["ו-מ-רוגזך", "רוגז"]·HI["और-तेरी-कांप-से", "कष्ट-से", "क्रोध"]·ID["dan-dari-kegundahanmu", "kekacauan", "mengacau"]·IT["[ומרגזך]", "agitazione"]·jav["goreh", "lan-saking-kasangsaran-panjenengan"]·KO["고통이라", "네-흔들림-에서", "동요가", "동요를"]·PT["agitação", "e-de-tua-inquietação", "tormento"]·RU["бушевать", "волнением", "и-от-тревоги-твоей", "смятение"]·ES["turbación", "y-de-tu-agitación"]·SW["kusumbua", "na-kutoka-wasiwasi-wako", "taabu"]·TR["kızgınlığı", "sıkıntı", "ve-den-huzursuzlugun"]·urd["اور-بے-چینی-سے", "بے-چینی", "تکلیف-دینے-سے", "مصیبت-سے"]
2. Ira, furor — Ira feroz o furor divino, una fuerza más intensa y activa que la mera ansiedad. El caballo de guerra devora la distancia 'con furor y furia' (Job 39:24), y Habacuc suplica que Dios recuerde la misericordia 'en la ira' (Hab 3:2). El español 'ira/furor' y el inglés 'rage/wrath' marcan uniformemente esta violencia emocional intensificada. 2×
AR["فِي-الرَّجَزِ", "وَاهْتِيَاجٍ"]·ben["আর-ক্রোধে", "ক্রোধে-"]·DE["[ברגז]", "[ורגז]"]·EN["and-rage", "in-wrath"]·FR["agitation", "et-agitation"]·heb["ב-רוגז", "ו-רוגז"]·HI["और-क्रोध-से", "क्रोध-में"]·ID["dalam-kegeraman", "dan-kemarahan"]·IT["[ברגז]", "e-agitazione"]·jav["ing-bebendu", "lan-duka"]·KO["그리고-진노-로", "에서-진노"]·PT["e-fria", "em-tremor"]·RU["в-гневе", "и-яростью"]·ES["en-la-ira", "y-furor"]·SW["katika-ghadhabu", "na-hasira"]·TR["kızgınlıkta", "ve-öfkeyle"]·urd["اور-غصے-میں", "غصّے-میں"]
3. Trueno, estruendo divino — El estruendo atronador de la voz de Dios, un sentido meteorológico singular en Job 37:2 donde בְּרֹגֶז קֹלוֹ significa 'en el trueno de Su voz'. El español 'rugido' capta la potencia casi animal del sonido, mientras que el inglés 'thunder' y el francés 'agitation' reflejan el asombro de la imaginería teofánica de la tormenta. 1×
AR["فِي-رَعْدِ"]·ben["-ক্রোধে"]·DE["[ברגז]"]·EN["in-the-thunder-of"]·FR["dans-agitation"]·heb["ב-רוגז"]·HI["गर्जना-में"]·ID["dalam-kemarahan"]·IT["in-agitazione"]·jav["ing-gludhug"]·KO["진노-에"]·PT["no-trovão"]·RU["в-громе"]·ES["en-rugido-de"]·SW["katika-ngurumo"]·TR["gürültüsünü"]·urd["گرج میں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H4325 1. water, waters (582×)
Referencia BDB / Léxico
† רֹ֫גֶז n.m.Jb 3:26 agitation, excitement, raging;—ר׳ abs. Hb 3:2 +, cstr. Jb 37:2; sf. רָגְזֶ֑ךָ Is 14:3;—raging Jb 3:17; disquiet, turmoil Is 14:3 Jb 3:26; 14:1; raging, wrath Hb 3:2; ר׳ קֹלוֹ Jb 37:2 rumbling of his voice (i.e. thunder); of excitement of warhorse, בְּרַעַשׁ וְרֹגֶז 39:24.