Buscar / H6004
H6004 H6004
V-Qal-Perf-3cp | 3ms  |  3× en 1 sentido
Oscurecer, opacar, eclipsar; encubrir o ensombrecer
Este verbo denota oscurecimiento o pérdida de brillo, empleado tanto literal como metafóricamente. Lamentaciones 4:1 abre con una imagen impactante: «¡Cómo se ha oscurecido el oro!», metal precioso que pierde su lustre como metáfora de la gloria caída de Jerusalén. Ezequiel 28:3 lo usa con el sentido de «ocultar»: ningún secreto se le esconde al orgulloso príncipe de Tiro, dicho con ironía, pues él mismo es ciego a su propia vulnerabilidad. Ezequiel 31:8 afirma que los cedros del jardín del Edén «no lo igualaron» al gran árbol que representa al faraón: no podían eclipsar su esplendor. La raíz conecta con conceptos árabes de cubrir y encubrir.

Sentidos
1. Oscurecer y eclipsar Tres apariciones con matices variados: oscurecimiento literal (Lamentaciones), ocultación (Ezequiel 28) y eclipsamiento (Ezequiel 31). El uso en Lamentaciones es el más poderoso: el oro que se opaca se convierte en metáfora de la gloria perdida y de lo precioso degradado. Los usos en Ezequiel son figurados, ampliando el sentido desde lo físico hacia la superioridad y el encubrimiento.
NATURAL_WORLD Physical Events and States Darkness and Gloom
AR["اكْدَرَّ", "يَخْفَى-عَلَيْكَ", "يُضَاهِهِ"]·ben["তাকে-গোপন-করতে-পেরেছিল", "তোমার-কাছে-গোপন।", "ম্লান-হয়েছে"]·DE["[יועם]", "[עממהו]", "[עממוך]"]·EN["is-dimmed", "rivaled-it", "they-have-hidden-from-you"]·FR["[יועם]", "[עממהו]", "[עממוך]"]·heb["יועם", "עממוהו", "עממוך"]·HI["अंधेरा-तुझ-पर", "बराबर-थे-उसके", "मलिन-हो-गया"]·ID["menjadi-redup", "menyamai-nya", "tersembunyi-bagimu."]·IT["[יועם]", "[עממהו]", "[עממוך]"]·jav["dados-peteng", "dipun-umpetaken-saking-panjenengan.", "ngungkuli"]·KO["가렸다-그것을", "어두운-것이-너를", "흐릿해졌는가"]·PT["escureceu", "obscureceram-o", "te-é-oculto"]·RU["потускнело", "сокрыта-от-тебя", "сравнились-с-ним"]·ES["lo-igualaron", "se-ha-oscurecido", "te-fue-oculto"]·SW["fichwa-kwako", "imefifia", "mfanya-sawa"]·TR["geçtiler-onu", "karanlık-değil-sana", "karardı"]·urd["برابر-تھے-اُس-کے", "دھندلا-ہو-گیا", "چھپا-تجھ-سے"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [עָמַם] vb. darken, dim (NH id.; Arabic غَمَّ cover, veil, conceal; 𝔗 עֲמַם grow dark);— Qal Pf. 3 pl. sf. עֲמַמֻהוּ Ez 31:8 dub., but prob. (as Thes) cedars did not eclipse him; עֲמָמוּךָ 28:3 no secret do they hold dark (= is held dark) for thee (Ges§ 117 x). Hoph. Impf. 3 ms. יוּעַם זָהָב La 4:1 (fig.) how is the gold dimmed! cf. Bu.